【摘要】:从中西不同的思维方式在汉英互译过程中产生的作用展开讨论,进而研讨由于中西不同的思维方式在汉英互译过程中在语言上呈现出的主要异同,指出学习和掌握中西不同思维方式如何影响于各自的语言,并引起哪些语言现象,对汉英互译的准确性有很大帮助。
【作者单位】:
福建对外经济贸易职业技术学院 一、翻译的定义及其意义翻译就是把一种语言所表达的思想用另一种语言表达出来的活动。美国著名的翻译理论家Eugene Nida给翻译下了个定义,即“翻译是一种语言的思想内容用另一种最直接、最自然的等同语言来表达的活动。”[1](P1)翻译早在三千多年前的中国就已经开始萌芽,“ ,西语论文,西语专业论文 |