傅雷与霍姆斯面对面--在中西互鉴中走向翻译标准的解构与重建[西语论文]

资料分类免费西语论文 责任编辑:姗姗老师更新时间:2017-06-06
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
【摘要】:作为当前中国翻译探讨在中西互鉴走向理论创新的一种尝试,本文以中西译论中的翻译标准观为切入点,对中国传统译论中雷的"神似"说和当代西方译论中霍姆斯的"对应"说进行了相互对比和阐发,认为这两种翻译标准观虽然理论形态表现各异,但它们却以极其相似的翻译实践和理论略论为依据,共同深入地揭示了翻译现象的本质,并且异曲同工地分别对各自译学话语体系中固有的"求信"与"对等"翻译标准观构成了超越、颠覆,从而为当前虚妄翻译标准观的解构以及未来全新翻译标准观的重建提供了有效的借鉴。

【作者单位】: 天津外国语学院;
【关键词】
【分类号】:H059
【引言】:

一、引言今年恰逢我国著名文学翻译家雷先生(1908-1966)诞辰百年。铸就傅雷先生译界盛誉的,除去他为中国文艺界精心移译的三十四部世界名著外,还有他所提出的著名的“神似”说。提及“神似”说,中国翻译理论界似乎已早有定论。罗新璋先生以“案本-求信-神似-化境”的提法将

西语论文西语论文题目
免费论文题目: