汉西词汇文化涵义的比较一对中国西班牙语教学的意义(2)[西语论文]

资料分类免费西语论文 责任编辑:姗姗老师更新时间:2017-06-07
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

Introducción   7-10   Capítulo 1. Bases teóricas y metodológicas   10-21       1.1. Sobre la connotación cultural del léxico   10-16           1.1.1. La denotación y la connotación   10-12           1.1.2. La connotación cultural   12-14           1.1.3. La connotación cultural del léxico   14-16       1.2. Sobre el análisis contrastivo   16-21           1.2.1. El objeto y proceso del análisis contrastivo   17-18           1.2.2. Universales y peculiaridades de la cultura y de la lengua   18-21   Capítulo 2. La comparación de la connotación cultural entre el chino y el espa(?)ol   21-39       2.1. La equivalencia   21-24           2.1.1. Expresiones de figura y sentido equivalentes   21-23           2.1.2. Equivalentes por préstamo   23-24       2.2. La diferencia   24-39           2.2.1. Similitud denotativa y diferencia connotativa   25-33           2.2.2. Expresiones con denotación diferente y connotación semejante   33-36           2.2.3. Expresiones diferentes en ambos niveles, denotativo y connotativo: la laguna léxica   36-39   Capítulo 3. Las causas concretas de la diferencia   39-61       3.1. Por las diferentes condiciones geográficas   39-42       3.2. Por las distintas costumbres y tradiciones   42-48           3.2.1. La costumbre dietética   42-44           3.2.2. La tradición festiva   44-46           3.2.3. La costumbre relacionada con el amor y casamiento   46-47           3.2.4. Otras costumbres y tradiciones   47-48       3.3. Por los diferentes antecedentes históricos   48-51       3.4. Por las diferentes creencias religiosas   51-57           3.4.1. El catolicismo en Espa(?)a   52-53           3.4.2. Las creencias religiosas en China   53-56           3.4.3. La coincidencia   56-57       3.5. Por las diferentes obras literarias, leyendas y fábulas   57-61   Capítulo 4. El valor de la connotaeión cultural en la ense(?)anza del espa(?)ol en China   61-76       4.1. El objetivo de la connotación cultural en la ense(?)anza del espa(?)ol   61-68           4.1.1. La superación de las interferencias culturales   61-64           4.1.2. La función en la traducción   64-68       4.2. Los problemas en la actual ense(?)anza del espa(?)ol y los métodos de mejora   68-76           4.2.1. La tradicional ense(?)anza de idiomas extranjeros   68-69           4.2.2. La ense(?)anza de la cultura   69-76   Conclusión   76-79   Bibliografía   79-81  

免费论文题目: