中西思维模式异同对大学英语写作的作用[西语论文]

资料分类免费西语论文 责任编辑:姗姗老师更新时间:2017-06-07
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

  摘 要: 本文略论了中西思维模式存在的异同。这些异同在很大程度上作用着大学生的英语写作,其中包括对词汇选择、句子结构和篇章构建的作用。文中并提出一些改进的对策,以便减少汉语对英语的负迁移,提高大学生的英语写作水平。
外语论文网 www.waiyulw.com
  关键词: 中西思维异同 大学英语写作 作用
  
  中国大学生写的作文大部分带有明显的中国腔,使西方人看了容易产生误解。然而问题并不是出在他们的主观认识上,而是由于中西思维模式存在着差别。这些思维模式又在无形地作用着他们的英语写作表达。因此,为了让英语文章写更加通顺、地道,首先要了解中西思维模式存在哪些差别。
  一、中西思维模式的异同
  1.螺旋式与直线式。
  由于历史与文化的背景不同,不同民族具有不同的语言思维模式。中国人习惯于对所叙述的事情进行铺垫、渲染和阐述,文章要层层展开,先将次重要的部分放在首位,而将重要的和核心的部分放在后面。所以汉语的篇章往往采用迂回的“螺旋式”,反复地暗示逐步引出主题或得出结论。然而,西方人的习惯思维方式是开门见山,先说明主题,表明看法,然后展开阐述,层层深入说明背景、条件、原因或证据等,即表现为直线式。如:Born in Sichuan Province,he later became a famous writer.这句子明显读起来非常不通顺,出生在四川未必就能成为有名的作家。为了避免让西方人迷惑不解,我们须谈到他的学习或工作经历。因此,中国学生在英语写作时往往会无意识地受到汉语思维模式的干扰,写出的文章主题不明确,言语不简炼。
  2.意合与形合。
  汉语的语篇注重意合。意合即在语言篇章上的组织多靠词序的变化、句子间的语气和语境连接上下文来表明意思。句子之间缺少关联词,因此在形式上看,汉语语篇中句子显得松散。而英语语篇注重形合,即强调各语句间的衔接与连贯,如用关系代词、关系副词、连接代词、连接副词、介词等把文章有机地连接起来。
  3.整体性与个体性。
  中国人的价值观受传统文化的作用,强调整体,在生活习惯中奉行个人从属于社会的价值观,重群体轻个体。中国人往往考虑事情先从整体入手,由大到小、由前至后,由近到远,从已知到未知。而西方具有很强的自我中心意识和独立意识。他们崇尚个体,宣扬个人主义,表现突出自己,体现个人价值。例如:He said he had lost interest in life,fame,position and money after that tragedy.(wrong)在这句中就出现了典型的汉式模式从大到小、由重要到次要的特点。所以在英语中我们要把它修改一下:
  He said after that tragedy he had lost interest in money,position,fame and even life.
  另外,汉语句子的主语部分可以较长,而英语句子的主语部分则要求简短。例如:
  培养学生的独立思考能力非常重要。
  To develop students’ independent thinking is very important.(wrong)
  It is very important to develop students’independent thinking.(right)
  4.主体意识与客体意识。
  中国人讲天人合一、人法自然、万物皆备于我,所以凡事凡物都有很强的主体参与意识,语言表现上多以“人”作主语。而西方人以理性的略论对待客观事物,更多地持客观、冷静的态度。所以,汉语语气相对主观、强硬,而英语语气相对客观、委婉。在汉语中出现的主语大部分是以第一人称,很少用第三人称。并且习惯地以人作主语,而不是用物作主语。中国学生会不知不觉地将这个习惯迁移到英语写作里,故出现文章主语使用单调,缺少客观性,说服力不强。
  二、 中西思维模式异同对英语写作的作用
  1.对词汇选择的作用。
  词汇是语言中最基本的成分,它在任何一种语言的学习与应用中都极具重要的影响。离开了词汇,人们就难以表达思想。学习者在二语写作中,由于受到词汇量的限制,经常会误用受汉语词汇作用的词汇来表达意思。如:
  交通十分繁忙。
  The traffic is busy.(wrong)
  The traffic is heavy.(right)
  2.对句子结构的作用。
  汉英句子的基本结构都是主语/谓语/宾语。但是两种语言的句子结构形式的异同也是明显的。这种异同最基本表现为汉语句子重意合,英语句子重形合。汉语的句法关系主要靠词序与语义关系来表达,不追求形式上的完整;而英语比较注重句子结构的完整和逻辑的合理(王蓉)。所以,部分学生在进行英语写作时,往往有以下方面的句法问题。
  (1)省略句子主语的错误
  英语句子中几乎很少省略主语,即使在中文句子中是一些无主语的句子如“下雨了”“钥匙丢了”等加上它的逻辑主语。而在中文句子里,省略主语的句子是不作用语义的理解。所以这两个句子用英语的结构须补上主语:“It rains.”和“I have lost my key.”。
  (2)主从复合句中主谓不一致的问题
  如:听到有人敲门了,他们停止了争吵。
  Hearing the knock on the door,their quarrel stopped.(wrong)
  Hearing the knock on the door,they stopped quarrelling.(right)
  拼命赶到会议室,发现连个人影都没有。
  Hurrying to the conference room,no one was there.(wrong)
  Hurrying to the conference room,she saw nobody was there.(right).
  (3)不会使用there be句型
  英语中由小到大、由部分到整体的表达方式决定在表达中文某地某物这一语义时,用there be句型,而非have 或has作为谓语动词。如:
  这个教室有50个座位。
  The classroom has 50 seats.(wrong)
  There are 50 seats in the classroom.(right)
  (4)省略必要的关联词
  英语多复合长句,汉语多简单短句。英语句型的特点是空间搭架形式(葡萄式),即以主谓结构为主,通过大量的信息,像葡萄一样层层搭架,反映出主句的内容。英语多复合长句,这是因为英语借助多种连接手段,如关系词、连词等,把小句连接成长句。如:The little by,who was crying as if his heart would break,said,when I spoke to him,that he was very hungry,because he had no food for two days。而中国学生经常习惯地应用中文的写作方式,大量使用简单句,句式又缺乏变化,且省略了一些必要的关联词,导致前后句子没有逻辑。如:He is an eloquent speaker.He lacks depth.很明显,这两句子是转折关系,得加上转折词。应改为:He is an eloquent speaker;however,he lacks depth.这样就能清楚地表达意思,并把两句拼成具有逻辑条理的一个句子。因此,许多关联词的运用,会使内容显得更简洁不拖沓,文章结构更严谨。

  (5)人称指代不明
  She told my sister that her idea was practicable.(wrong)
  She told my sister that her own idea or my sister’s idea was practicable.(right)
  Everybody should return the books he has borrowed within a month.(wrong)
  Everybody should return the books he or she has borrowed within a month.(right)
  (6)时态混乱
  如:我们今天去长城,你去过了吗?
  We are going to the Great Wall.Did you ever go there?(wrong)
  We are going to the Great Wall.Have you ever been there?(right)
  再比如:她一个人已经工作半天了,现在还在做。
  She has done the work alone and is still doing it.(wrong)
  She has done the work alone and has been doing it.(right)
  (7)否定转移
  如:我觉得你不明白我的意思。
  I think you don’t understand my meaning.(wrong)
  I don’t think you understand my meaning.(right)
  3.对语篇构建的作用。
  大学英语的学习不止是停留在中学时期的语法律习,而是过渡到更高层次的语篇略论上。中西语篇布局的不同就呈现为螺旋式和直线式的区别。中式的思维模式主要体现为归纳式,由次要到主要,从背景到任务,从相关信息到话题的一个过程。而西式思维模式用的是演绎式,开门见山,把主题放在最前面,引起读者或听者的重视。英语语篇里往往先重要的,然后再解释说明条件;先结果后述原因;先下结论后略论。中国学生在英语段落构思时,往往摆脱不了汉语思维的干扰,先说原因后述结果。写出的英语文章经常是主题不明确,围绕着主题“兜圈子”,最后有时连主题都没有,让西方读者极其困惑。还有,句子之间的逻辑联系和衔接手段也受到汉语的“意合”的作用,文章显得松散,前后缺乏连贯和衔接。
  三、如何避免汉语的负迁移及提高英文写作能力的对策
  1.把握主题。
  在写英语文章时,根据题目要求或提示,在开首段就突出主题。这样才能让读者清楚地了解到文章的重点与核心。
  2.提炼主题句。
  在文章开头就点名主题,然后围绕主题,提炼主题句。同样,作为主题句也最好是开门见山,然后紧紧围绕主题句层层深入展开略论论证,而不要绕圈子写。同样在主题句之后要有系列的证据来证明或支配观点,使文章具有说服力。
  3.使用关联词,注重文章逻辑结构。
  应用各种类型的关联词,如表示层次关系,first of all,secondly,also,moreover,what’s more,at last,finally等;表示因果关系,because,for,due to,accordingly,therefore,thus,so,as a result(of)等;表示比较与对照关系,in the same way,similarly,in comparison,just as,on the contrary,in contrast,while等。还有常见的转折关系,but,however,unlike,nevertheless等,表示总结,to sum up,in short,in brief,all in all,in summary等。这些关联词都会使文章句子之间、段落之间有合理的衔接和过渡。
  4.运用英语实证措施,学会论证。
  西方人注重实证略论,主张用理性的措施去整理感性的材料,从具体到一般。每个段落既是文章的组成部分,同时又有自己的主题句。文章的正文由主题统帅,段落的展开都是围绕着主题而进行的。段落中的论证结构一般是:主题句、支持句、结论句。支持句多为实例、数据来说明。
  四、结论
  思维模式确实毫无疑问地作用语言的表达。语言和思维具有非常密切的关系。因此,中国学生要写出好的英语文章,应了解中西思维模式的差别,并在写作中避免把汉语的思维模式搬到英语里。只有平时通过大量阅读,多积累地道的英文表达方式,以读促写;并熟悉英文写作技巧和措施,把汉语的负迁移减少到最低化,这样才能对英语写作游刃有余。
  
  参考文献:
  [1]丁往道.英语写作基础教程[M].北京:高等教育出版社,1998.
  [2]胡壮麟.语篇的衔接与连贯[M].上海:上海外语教育出版社,2017.
  [3]吴群,吴慧华.英文写作中的母语负迁移现象略论及对策[J].教学经纬,2017,(10).
  [4]周丽娜.英汉思维异同与大学英语写作[J].大学英语(学术版),2017,(3).
  [5]王蓉.论中西思维异同对大学英语写作句法结构的作用[J].重庆交通学院学报,2004,(4).
  [6]郑青.大学英语写作中英语思维模式的培养[J].湘潮,2017,(5).
  [7]王立非,文秋芳.母语水平对二语写作的迁移:跨语言的理据与路径[J].外语教学与探讨,2004,(36).

西语论文题目西语论文范文
免费论文题目: