摘 要:语言和思维密切相关,互相作用,而英语写作恰恰是思维的产物,语言的展现。本文具体略论中西思维模式异同对英语词汇、句子、语篇的作用,从而帮助英语学习者更好地进行英语写作。 外语论文网 www.waiyulw.com 关键词:中西思维模式 英语写作 作用 一、引言 思维是语言的主导者,语言是人们交际的表达方式,而写作恰恰是思维和语言的体现。萨丕尔-沃尔夫假说认为,“语言不同的人们应该具有不同的思维模式,语言决定了人们的思维,思维不能脱离语言而存在”(转引自高一虹,2000:4)。由此可见,思维和语言密切相关,互相作用。中西方不同的地理环境、不同的文化背景形成了中西方人们不同的思维模式,而我们中国学生在英语写作中受中国思维模式的潜在作用,无论是写作风格还是遣词、造句、文章结构等方面都极容易出现较大偏差。因此,我们有必要了解中西思维模式异同对英语写作中词汇、句子、篇章各方面的作用,以便在以后的英语写作中避免受到中式思维模式的作用,从而写出更加地道的英语作文。 二、中西思维模式异同对词汇的作用 中西思维模式异同对词汇的作用主要表现在词汇意义、形式和搭配上。 就词汇意义来讲,在汉语中具有贬义的词汇,在英语中可能具有褒义。比如,汉语中“狗”是一个贬义词,常有“狗腿子”、“狗眼看人低”、“狗嘴里吐不出象牙”之类的词语。但西方却认为狗是人类的朋友,“dog”是褒义词。比如“a lucky dog”(幸运儿)等等。此外,由于文化背景的不同,在词语翻译时选择词汇也有不同,如“亚洲四小龙”不能翻译成“four Asia dragons”,而要翻译成“four Asia tigers”。因为在西方,dragon(龙)是可怕的、可恶的象征。 其次在词汇形式上,汉语没有单复数及人称等的变化,但英语中除了以上变化还有时态、词缀、一词多译等等,相对比较复杂。一个英语单词有多重意义,同样一个意义也可能有很多单词来表达。比如“across”,可以是副词“横过”,也可以是介词“在……对面”;再比如,同样表示“重要”,我们可以用important, significant, vital, crucial等许多英语单词来表达。 最后要说的是对词汇搭配的作用,例如“吃”和“eat”这两个动词,在英语中可以说“eat an apple,eat bread”,但要表达“吃药”就要用“take medicine”,“吃回扣”要用“accept a commission”,吃饭要用“have a meal” 等等。 诸如以上种种异同,西语毕业论文,我们在英语写作中要时时注意,避免犯错误。 三、中西思维模式异同对句子的作用 “从构成方式看,西方语言是形合的语言,而汉语是意合的语言。西方语言句子构成主要依据形态规则和形式的方式,而汉语的句子构成主要依据语境等语义因素”(徐行言,2004:158)。比如,“我姐姐病了,我没来。”英语则为“I didn’t come because my sister was ill.”英语中主句是主体,从句不能独立,全句以主句的动词为核心。 此外,在英语写作中造句也要考虑实际情况,以同种文化视角看待问题。如“巧妇难为无米之炊”,杨宪益翻译为“Even the cleverest housewife can’t cook a meal without rice.” 而本土作家David Hawkes却翻译为“Even the cleverest housewife can’t make bread without flour.”中国读者更适合读杨宪益的翻译,这样才更能感同身受,而外国读者就不会是这种感觉了,西语论文题目,因为他们主餐吃的大多数是面包而不是米饭。所面对的读者群体不同,写作自然也不同,我们进行英语写作时一定要综合考虑各种因素,写出适合读者群体的佳作。 四、中西思维模式异同对语篇的作用 美国语言学家Robbert Kaplan探讨发现:西方人是直线型思维模式,中国人则是螺旋型思维模式。受思维模式作用,英语写作中常常在文章开始便开门见山,通常第一段要表明观点,以下的各个段落第一句通常是本段的主题句,然后再具体略论,最后一段总结。而汉语比较松散,以“形散意不散”为主表达自己的思想,通常用大量句子进行陈述、铺垫,把关键内容保留到最后或含而不露。 此外,在观点陈述方面,英语强调要表达自己鲜明的观点,直截了当;而中国文化受儒家思想的作用,讲究中庸之道与辩证思维,所以中国人看问题写文章往往从事物的正反两方面考虑。在英语写作中常有学生表达自己的观点不清楚,模棱两可。如:以“Dieting is good or not?”为题写作,很多学生会持中立观点说减肥可以塑形,但是过分则不好。 五、结语 综上所述,中西思维模式的异同对英语写作作用无处不在,我们想要写出纯正地道的英语作文,一定要尽量使自己不受中文思维模式的作用,了解中西思维模式异同方面的相关知识,提高对中西思维模式异同的敏感度,跳出汉语思维模式框架,以纳入地道的英文思维框架和表达习惯,从根本上提高英语写作表达能力。 参考文献: [1] 高一虹,《语言文化异同的认识与超越》[M]. 上海: 外语教育与探讨出版社,2000. [2] 徐行言,《中西文化比较》[M]. 北京: 北京大学出版社, 2004. 指导教师:田朝侠 |