一般来说,汉语中关联词语用法、搭配较为固定,但是在对外汉语教学以及与留学生日常接触中发现:很多留学生经常将关联词语拆分后随意搭配,导致一些偏误的产生。本文以《西班牙的番茄节》一文为例,针对其中关联词语搭配偏误现象进行具体阐述、略论。偏误1:既然这个娱乐的参加者将近四万个人,炮弹的数量一百吨番茄,所以很容易设想城市广场和居民开始番茄投射几分钟后变成什么样。偏误2:不过因为热烈的西班牙人没有选中具体的靶子,而有时他们投掷上有作用的人物,所以导致1957年节日被禁止。一、关联词语搭配偏误现象略论偏误1中,作者将“既然”和“所以”搭配在一起,这种搭配在汉语中是不存在的。“既然”用于前一小句,提出已成为现实的或已肯定的前提,后一小句根据这个前提推出结论,常用“就”、“也”、“还”等配搭,“所以”常与“因为”搭配表示因果关系。“既然”和“因为”实际上都可用于因果关系句中,“既然”句的重点在后面的推断,含主观性。“因为”则是提出实际上的原因,不含主观性。比如,我们可以说既然派我来,那就是相信我。但是如果说因为派我来,那就是相信我,一个母语为汉语的人听起来就会觉得特别别扭......(论文页数是:2页) [继续阅读本文] ,西语论文,西语毕业论文 |