汉语和越南语中都有大量表示颜色的词汇,有些词看似在字面上对应,但其隐性含义却略有差别。颜色词既体现了汉族和越南民族对色彩世界的认知特点,同时也反映了中越之间不同的文化价值。本文分析对越宣传材料中汉语和越南语基本颜色词的差异及其所体现的文化元素。一、红色(一)在中越红色都象征着吉祥喜庆在传统的春节或者婚礼上,中国人喜欢用红色来装饰。例如,中国人结婚时贴红“囍”字,用红围帐、红被面、红枕头;过春节时贴红对联、送红包、剪红彩、挂红灯笼、点红蜡烛等。越南人过春节时也喜欢挂红对联、放红鞭炮、喝红酒等等。中国人把结婚叫“红喜事”,新娘穿红色旗袍,头戴红盖头,新郎胸前佩带大红花,门前贴红“囍”字,封包和请柬都用红色。越南人在结婚时也喜欢红色,结婚彩礼也是用红色的布包装好后赠予女方,婚礼请柬不一定是红色,但“红帖”(thiep hong)仍是婚礼请柬的代名词。(二)在中越红色均表示事业的兴旺发达中国人和越南人均喜欢在仪式上剪红色彩带,即剪彩,表示开张、开业或落成等。红色象征“顺利和成功”,还有“得到社会歌颂、得到人们的珍视”等涵义。当中国人升官晋职时,他们被认为是“红得发......(论文页数是:2页) ,越语毕业论文,越语专业论文 |