一、引论“语言类型学是一个发展迅速的语言学分支,其任务就是探究人类语言的共性。对语言普遍共性规律的探讨,不能仅靠单一语言的深入发掘,而必须通过跨语言的比较探讨来获得。这是一种语言学界已广泛接受的探讨措施,即语言模式的跨语言比较探讨。这类探讨使人们认识到各类语言之间既存在着‘蕴含共性’,也存在着跨语言的‘非蕴含共性’”[1]。本文试图在语言类型学理论框架下,选取情态补语的构成成分和结构类型两个句法层面为探讨对象,对出现在汉语和越南语中的情态补语的类型学特征进行比较略论。二、情态补语的类型学特征情态补语是指位于谓语中心语后表示动作行为结果状态的补充说明成分,补语和谓语中心语之间必须用补语形式标记(汉语如“得”,越南语如“mot cach/den muc/den noi”)连接,主要由谓词性词语(短语)或小句构成,是一种组合式补语结构。情态补语主要分为两类:一类是具有“动作--结果”语义特征的典型情态补语。汉语的如“他气得说不出话来”中的“说不出话来”(表示先被气再出现结果状态--说不出话来)、“他紧张得不知所措”中的“不知所措”(表示先紧张在出现结果状态--不......(论文页数是:3页) [继续阅读本文] ,越语毕业论文,越语毕业论文 |