对「テクダサイ」「オ~クダサイ」意义用法的考察[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:花花老师更新时间:2017-04-13
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

对「テクダサイ」「オ~クダサイ意义用法考察——从日语情态分类角度

 

摘要 :在初级日语教学中,「テクダサイ」和「オ~クダサイ」作为日常会话用语被频繁使  用。都可以翻译成汉语中的“请~”。一般而言, 「オ~クダサイ」被解释成较「テクダサイ」更尊敬的用法日语论文,少有更加深入的说明。导致很多日语学习者在学习的过程中因随意互换导致误用。然而,这两种句型并非在任何场合都可以替换。本文从日语情态分类角度考察「テクダサイ」和「オ~クダサイ」的意义用法,试图对这两种日语常用句型的用法进行说明。

关键词 :テクダサイ; オ~クダサイ; 行为要求; 情态转用; 动词意义; 句型

 

0.引言

 

对于「テクダサイ」和「オ~クダサイ」一般认为它们作为请求表达的基本形式, 「オ~クダサイ」的语气较为客气,为「テクダサイ」更加尊敬的用法。然而这两种表达形式并非在任何场合都可以相互替换。看以下几个例子。
例(1)あなたは定年で早く休んでください。
お二人とも、どうかお休みください。
(2)課長が至急でお呼びです。急いでください。
閉館時間になりますから、少しお急ぎください。
在以上两个例子中,动词「休む」「急ぐ」在「テクダサイ」和「オ~クダサイ」都可以使用,一般认为,两者可以进行互换。让我们接着看以下的例子。
例(3)その点からも簡潔な敬語の使い方を覚えてください。
(4)荷物をトランクに入れるのを手伝ってください。
(5)ぜひお願いしますから少なくとも八十五歳以上になってから死んでください。
通过语料库 进行检索,「覚える」「手伝う」「死ぬ」等动词,用于「テクダサイ」句型的例子比比皆是,然而没有一例存在于「オ~クダサイ」句中。也就是说,这些动词在此两种句型中不能够进行互换。

由此我们发现,根据动词的不同,「テクダサイ」和「オ~クダサイ」有时可以互换,有时则不行。即便能够互换,同一动词两种句型的表达意图和目的有着微妙的差别,不能忽视并进行等同处理。笔者认为,能够进行互换与否与动词本身的意义有着密不可分的关系。本文试图对这两种句型进行略论,从情态分类的角度分别作出定义,从而指出两者的关系和区别。

 

1.「テクダサイ」和「オ~クダサイ」的使用略论

2.「テクダサイ」和「オ~クダサイ」的互换略论

 

3. 结束语

 

本文试图从情态分类的角度分别研讨了「テクダサイ」和「オ~クダサイ」的意义用法。「テクダサイ」和「オ~クダサイ」同属尊敬语,「オ~クダサイ」的尊敬程度更高。两者皆为行为要求情态的基本表达形式。「テクダサイ」的基本用法为以说话者利益为中心的请求,同时也有以听话人利益为中心的劝诱。恳求,劝诱,邀请组成了「オ~クダサイ」作为行为要求情态的用法。作为情态的转用,两者都可以表示说话者对听话者的祝愿,「オ~クダサイ」还表示许可。同表示行为要求时,部分用法可以互换,集中在以说话者利益为中心的意义用法上。「オ~クダサイ」表示许可已脱离了行为要求情态,不可与「テクダサイ」进行互换。作为日语中最常用的两种基本句型,教育中需要进行细化分类,笼统地把「オ~クダサイ」概括成「テクダサイ」更尊敬的形式是不正确的。需引起注意,避免学习中的使用错误。本文提出同一句型各种意义的产生和动词本身的意义有着必然的关系,日语论文,并进行了初步的研讨。提出「テクダサイ」和「オ~クダサイ」的基本用法,以及作为情态转用的意义用法。动词意义与句型之间有怎样的的联系,情态在怎样的条件下会发生转用等是有待继续探讨的课题。

参考文献

 

辻村敏树等. 讲座国语史5-敬语史. 大修馆书店, 1971.
日本语记述文法探讨会. 現代日本語文法4第8部モダリティ. 黑潮出版社, 2017.P71-P78
森田良行. 外国人の誤用から分かる日本語の問題.明治书院, 2017. P67-P73
太石初太郎. 现代敬语探讨. 筑摩书房, 1983.





免费论文题目: