汉语越南语机器翻译实验系统一设计及Visual C//实现The Chinese Vietnamese machine translation experiment system design and implementation of Visual C// 摘要:(摘要内容经过系统自动伪原创处理以避免复制,下载原文正常,越语论文,内容请直接查看目录。) 本文是面向说话工程的,重要论述汉语越南语机械翻译试验体系HanViet 0。1的实际基本和完成进程。据我们所知,这是第一个汉越机械翻译体系。本文一共分为5章。第1章扼要回想了中国和越南机械翻译的汗青和现状,论述我们开辟汉越机械翻译体系的需要性、可行性和优势,最初给出了体系的构建准绳。第2章论述体系的整体构架及机械翻译的流程。第3章具体评论辩论翻译引擎的各个模块。翻译引擎包含3年夜部门剖析、转换、生成。个中剖析部门由汉语词法剖析模块、汉语句法剖析模块构成,转换部门由汉越句法转换模块、汉越词法转换模块构成,生成部门由越语句法生成模块、越语词法生成模块构成。第4章评论辩论体系各部门今朝存在的成绩及能够的处理措施,越南语毕业论文,并指出语义剖析和面向对象编程范式是下一步的重要尽力偏向。第5章是对我们开辟机械翻译试验体系的一个小结。机械翻译体系的设计与完成是一项浩荡的工程,它必需经由过程最低限制的开辟本钱来完成,不然将一事无成(Jurafsky2000)。因时光、资本及学问所限,HanViet 0。1所采取的办法未必是最幻想的。因此本文虽重要商量HanViet 0。1的实际和完成,但也触及了相当多的那些能够更好但因前提所限而没有采取的办法,和对该体系的进一步改良计划。 Abstract: This paper is oriented to speak of the project, discusses the Chinese Vietnamese important machine translation test system HanViet 0. 1 the actual basic and complete the process. To our knowledge, this is the first Chinese machine translation system. This paper is divided into 5 chapters. The first chapter briefly reviewed the Chinese and Vietnam machine translation in the history and current status, we discuss open more Chinese machine translation system of necessity, feasibility and advantages, the first is given the system construction principle. The second chapter discusses the system framework and machine translation process. The third chapter reviews each module debate translation engine. The translation engine contains 3 Nianye sector analysis, transformation and generation. Medium analysis part by Chinese lexical analysis module, Chinese syntactic analysis module, by the Chinese and Vietnamese syntax conversion module, Han more lexical conversion module to convert the Department, the Department to generate by the syntactic generation module, the language morphological generation module form. There are various departments of the fourth chapter reviews the current debate system performance and processing method can, and points out that the semantic analysis and object oriented programming paradigm is the next important try to bias. The fifth chapter is a summary of open machine translation test system for us. Machine translation system design and implementation is a mighty project, it must be through minimum limit development costs to complete, otherwise will achieve nothing Jurafsky2000). Due to the limitation of time, capital and knowledge, HanViet 0. The 1 approach is not the most fantasy. This paper is to discuss 0 important HanViet. 1 practical and complete, but also touched those pretty much better but because the conditions are limited and did not take measures, and on the system improvement plan. 目录: 第1章 导论 12-22 1.1 程序运行界面 12-13 1.2 机器翻译的本质 13-15 1.3 世界上第一个与越南语有关的机器翻译系统 15-16 1.4 中国和越南机器翻译的历史和近况 16-19 1.5 汉越机器翻译的必要性及可行性 19-20 1.6 系统构建的基本准则 20-22 第2章 机译系统构架 22-33 2.1 机译系统总体构架 22-23 2.2 知识库 23 2.3 翻译引擎 23-27 2.3.1 翻译引擎流程 23-25 2.3.2 翻译引擎工作实例 25-27 2.4 人机界面 27 2.5 VC 实现 27-33 2.5.1 知识库 27-28 2.5.2 界面 28-33 2.5.2.1 MFC 28-31 2.5.2.2 越南语字符集、UNICODE 及其编程 31-33 第3章 翻译引擎各模块详解 33-51 3.1 略论部分 33-43 3.1.1 汉语词法略论模块 33-34 3.1.2 汉语句法略论模块 34-43 3.1.2.1 概率结构上下文相关句法 34-38 3.1.2.1.1 CFG 及PCFG 34-37 3.1.2.1.2 PRORD-PCFG 37-38 3.1.2.2 角色反演算法 38-43 3.1.2.2.1 Chart 算法 39-40 3.1.2.2.2 角色反演算法 40-43 3.2 转换部分 43-49 3.2.1 汉越句法转换模块 43-49 3.2.1.1 定中短语与状中短语的转换 45-49 3.2.2 汉越词法转换模块 49 3.3 生成部分 49-51 3.3.1 越语句法生成模块 50 3.3.2 越语词法生成模块 50-51 第4章 进一步的工作 51-59 4.1 略论部分的问题 51-52 4.1.1 词法略论模块的问题 51-52 4.1.2 句法略论模块的问题 52 4.2 转换部分的问题 52-55 4.2.1 句法转换模块的问题 52-54 4.2.2 词法转换模块的问题 54-55 4.3 生成部分的问题 55 4.4 展望 55-59 4.4.1 语言层级的提升 57-58 4.4.2 面向对象编程范式 58-59 第5章 结论 59-61 参考资料 61-65 附录 HanViet 0.1 形式句法各要素 65-72 |