越南语“hon”字句与汉语“比”字句对比探讨Vietnamese words "Hon" and Chinese "than" comparative study on words 摘要:(摘要内容经过系统自动伪原创处理以避免复制,越语论文网站,越南语论文,下载原文正常,内容请直接查看目录。) 事物是在比拟关系当中表示出其存在的。经由过程比拟,事物的特色、性质都显示出来。比拟可以或许让我们更清晰、更抽象地描述事物。同时,也让我们更深入地熟悉客不雅存在。是以,在说话理论中,比拟措施被应用得更普遍(特别是修辞手腕),这促使比拟措施显得更庞杂。本论文中仅限于研究汉语和越南语之间的两种绝对应的、较为典范的比拟构造一“hon”字句与“比”字句。该论文在后人的研究结果的基本上,采取三个立体实际,联合第二说话教授教养、对外汉语教授教养实际停止比较研究。这可以或许对这两种说话景象加深懂得,同时也指出二者之间的构造特色、语义特点、语用表达的差异。用查询拜访实例来证明母语对目标语发生正负迁徙的感化。这不只对语内研究、语际研究有必定的参考价值,并且对对外汉语教授教养研究、第二说话教授教养及翻译任务都可以做出应有的进献。论文包含四个重要部门1。引论。2。汉语和越南语的“比”字句与“hon”字句的比较。3。越南语的“hon”字句对越南先生进修汉语“比”字句发生正负迁徙感化。4。附录(越南先生从越南的“hon”字句转译为汉语的例句及其统计)。 Abstract: Things are in the analogy of the relationship between the representation of its existence. Through the process of comparison, the characteristics of things, the nature of the show. The analogy may make us more clearly and more abstract. At the same time, it also allows us to more in-depth understanding of the existence of guest. In the theory of speech, the analogy method is more widely used (especially the rhetoric method), which makes the method more complicated. The only study of Chinese and Vietnamese between two absolute, is typical of the structural analogy "Hon" sentence and "than" words. The paper in the future research results of the basic, to take three three-dimensional reality, combined with second speaking teaching, foreign language teaching practice to stop the comparative study. This may deepen the understanding of these two kinds of speech, and also points out the similarities and differences between the two structural features, semantic features, pragmatic expression. The use of examples to prove that the mother tongue on the target language of positive and negative transfer of action. Which not only on language study, interlanguage research have certain reference value, and the foreign language teaching and research, the second talk teaching and translation task can be made due contribution. This paper contains four important departments 1. Introduction. 2. Chinese and Vietnamese "Bi" and "Hon" sentence. 3. Vietnamese "Hon" for Vietnamese students studying Chinese "Bi" have positive and negative impact of migration. 4. Appendix (Vietnam's "Hon" from Vietnam to the translation of Chinese sentences and statistics). 目录: 封面 1-2 |