浅析动态顺应视角下文化因素的翻译措施--以中德文化网汉语版和德语版为例[德语论文]

资料分类免费德语论文 责任编辑:茜茜公主更新时间:2017-05-22
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
【摘要】:翻译探讨的文化学转向,使翻译探讨的重点逐渐从语言文本本身转向翻译与社会文化的关系,也就是文化对翻译的作用与制约影响。从某种意义上来说,翻译探讨演变成为文化探讨,文化因素成为翻译探讨的一个重要方面。顺应论是由比利时语用学家耶夫.维索尔伦(JefVerschueren)提出的语用学理论,它为翻译理论的探讨和对翻译实践的指导提供了新的视角。本文从语用顺应动态顺应的视角出发,以加强中德文化交流为目的的中德文化网汉语版和德语为例,探索其中文化因素的具体翻译措施

【作者单位】: 同济大学外国语学院德语专业;江苏信息职业技术学院外语系;
【关键词】
【分类号】:H315.9
【引言】:

一、动态顺应与翻译语言顺应论是国际语用学会秘书长,比利时安特卫普大学教授耶夫·维索尔伦(Jef Verschueren)在20世纪80年代酝酿,于1999年出版的“Under-standing Pragmatics”中提出的一种语用学理论。顺应论认为语言的使用就是不断进行语言选择的过程,语言使用者之所以能

德语论文网站德语论文范文
免费论文题目: