中泰两国地理相近、血缘相亲、文化相通,友好交往源远流长。当前在打造中国--东盟自贸区升级版和国家“一带一路”战略实施的大背景下,双方在政治、经贸、科技、教育和文化等领域的交往日益频繁,社会对泰语口译人才的需求与日俱增,口译市场的需求层次化要求口译人才的培养多元化,培养合格的泰语口译人才已是部分高等院校以及口译教学人员共同承担的重要课题。目前,云南省高校泰语专业日益增多,泰语口译已经成为高校泰语专业的一门必修课,也是一门实践性和运用性很强的课程。红河学院泰语专业于2017年开设泰语口译课程,经过一个学期的教学实践发现,泰语口译教学无论是在课程设置、口译教材、教学模式还是师资力量等方面,都存在或多或少的问题。因此,针对大学泰语专业口译教学中存在的问题,结合当前泰语口译教学实际情况,提出了应对策略,即通过优化口译课程设置、编写可视教材讲义、创新口译教学模式和强化专业师资力量等方法,提高教师口译教学水平和学生口译学习兴趣,从而提高泰语口译教学质量。一、泰语口译教学存在的问题1课程设置不当,课时安排较少。口译作为一门跨语言、跨文化的交际艺术,口译员的知识结构包括“语......(论文页数是:3页) ,泰语专业论文,泰语论文 |