国家提出“一带一路”战略,中国-东盟博览会永久举办地定于南宁,泛北经济合作的开展,促使中泰两国在各领域的交流和合作不断深入,给东盟语言的学习者带来了机遇和挑战。市场对口译人员的数量和质量都有要求,口译能力的好坏作用就业及在未来岗位上继续发展的可能。正视泰语专业学生存在的口译问题,略论作用其口译能力的因素,思考有效解决途径,有助于学生提高翻译技能,同时有助于教师改进教学。一、泰语口译学习障碍口译是一种以各种行业知识为基础,综合听、说、读、写技能进行操作的实践活动,通过口头表达形式将一种语言转换成另一种语言。因受到语言、文化等方面的作用,致使泰语口译出现困难。(一)语言泰语人称代词较为复杂,场合、对象以及辈分不一样,人称代词也不一样。泰国是君主立宪制国家,等级观念根深蒂固,90%的人信奉佛教。泰国分为三个等级:王室贵族、僧侣、平民。泰语词汇有等级之分,不同阶级所使用的语言不一样。泰语惯用外来词。由于历史、文化、经济发展等原因,泰语受到中文(普通话和方言)、巴利语、梵语、英语、日语等多种语言的作用。因此,人称代词的选用,各等级语言的积累和对泰语外来词的掌握等都影......(论文页数是:1页) ,泰语论文,泰语论文范文 |