16世纪初,亚洲存在着以中国为核心,与亚洲全境密切联系的朝贡贸易体制。对于古代中国与亚洲周边国家的关系,国内外学者都提出各自的观点,如日本学者西岛定生的册封体制说、谷川道雄的古代东亚世界说、韩国学者全海宗的朝贡制度说、美国学者费正清的中国世界秩序说、中国学者何芳川的华夷秩序说、中国香港学者黄枝莲的天朝礼治体系说和中国台湾学者张启雄的中国世界帝国体系说等1。无论哪种学说都充分肯定了中国与亚洲周边国家在历史上的密切联系。《华夷译语》是明清时期国家重视对外交流的力证,这部凝聚中外学者心血的“汉番词典”保留了其他国家、民族语言的众多古词、古音、古义,不仅对相关国家、民族的语言探讨具有重要价值,对了解元末明初汉语音韵系统也是不可多得的珍贵史料。其中的《暹罗馆译语》既是中国泰语教学的第一本教科书,又是探讨当时中泰交流的重要史料。学界一般把明、清时期编撰的《华夷译语》分为甲、乙、丙、丁四种。甲种本即明洪武二十二年(公元1389年)刊行的火源洁等编定的汉语与蒙古语对译本《华夷译语》;乙种本包括明永乐五年(公元1407年)开设鞑靼、女直、西番、西天、回回、百夷、高昌、缅甸八......(论文页数是:5页) [继续阅读本文] ,泰语毕业论文,泰语论文网站 |