【摘要】:
亲属称谓词,这些我们每天都在使用的词。我们对它们是如此的熟悉,以至于有时甚至忽视了它们的存在。它们就像水和空气一样不可缺少,但我们却很少关注它们。因此,笔者兴起了探讨它们的念头。希望透过汉语与泰语亲属称谓的异同层面,我们可以窥见两种语言背后的民族文化的个性特征。让中泰学生充分了解汉泰语亲属称谓词的差异。使学习汉语的泰国人更好地了解汉语的称谓词汇,了解中国的文化,为汉语和泰语教学提供有用的参考材料。
本文以两份分别针对中国人和泰国人的调查问卷为基础,通过调查和资料整理,得到了新鲜及时的第一手资料,对中国和泰国的亲属称谓词使用情况有了更加鲜活的认识。尔后,对这些资料进行略论探讨,得出了汉泰亲属称谓词的对比、翻译和教学措施三个重要的结论。本文主要有六个部分,分别是:第一章绪论,第二章汉泰亲属称谓词,第三章汉泰语亲属称谓词对比,第四章汉泰语亲属称谓词使用近况,第五章汉泰亲属称谓词翻译及教学,结语。
当然,本文还有诸多不足。但笔者希望能够通过自己的探讨抛砖引玉,可以有更多的人关注亲属称谓词的探讨。同时,更希望通过自己的努力,能够促进汉泰文化的交流。
【关键词】:汉语亲属称谓词 泰语亲属称谓词 差异
摘要4-5 ABSTRACT5-8 第一章 绪论8-10 一、本课题的前人探讨综述8-9 二、本文的探讨措施和目的9-10 第二章 汉泰亲属称谓词10-22 第一节 亲属和称谓10-12 第二节 汉语亲属称谓词12-18 第三节 泰语亲属称谓词18-22 第三章 汉泰语亲属称谓词对比22-34 第一节 从谱系上看汉泰亲属称谓22-25 第二节 从词汇本身看汉泰亲属称谓词25-27 第三节 从语法上看汉泰亲属称谓27-30 第四节 从文化角度上看汉泰亲属称谓30-31 第五节 汉泰亲属称谓异同出现的文化背景31-34 第四章 汉泰语亲属称谓词使用近况34-41 第一节 汉语亲属称谓词的使用近况34-37 第二节 泰语亲属称谓词的使用近况37-38 第三节 汉泰亲属称谓词演变略论38-41 第五章 汉泰亲属称谓词教学及翻译41-53 第一节 汉泰亲属称谓词的教学41-49 第二节 汉泰亲属称谓词的翻译49-53 ,泰语论文,泰语毕业论文 |