【摘要】:词义是人们意识中对客观事物的主观反映。词义不对等是语言交际中的最大障碍之一。词义对比探讨对人类相互交流,尤其是在跨语言交际中具有重要的意义。本文以手部动词作为探讨对象。基于词义理论,主要把词义的意义类型分为“部分不对等”和“完全不对等”。“部分不对等”是指两种语言的词义在意义层面表现出不完全对应。“完全不对等”是指两种语言的词义在意义层面没有对应的词语。探讨发现,汉-泰手部动词词义的“部分不对等”异同显著,而“完全不对等”的异同则较少。主要体现在理性意义、社会文化意义及色彩意义等三方面。“完全不对等”所负载的文化意义深受各国特有文化的作用。造成不对等的原因可以分为内部原因和外部原因。内部原因是由不同的语言内部结构所造成的,而外部原因主要是受到外族文化和本族文化交叉的作用。
【关键词】:汉语 泰语 手部动词 词义 不对等
摘要6-7 Abstract7-10 绪论10-16 0.1 选题缘起10 0.2 探讨范围10-11 0.3 探讨目标11 0.4 探讨意义11-12 0.5 探讨措施12 0.6 探讨近况12-16 0.6.1 国内探讨近况12-14 0.6.2 国外探讨近况14-16 第一章 理论基础16-20 1.1 概念界定16-17 1.1.1 “手”的词典释义16 1.1.2 “手部动词”的界定16-17 1.1.3 “词义不对等”的概念界定17 1.2 相关理论17-20 第二章 汉泰手部动词词义不对等的表现20-43 2.1 部分不对等20-39 2.1.1 理性意义不对等20-29 2.1.2 社会文化意义不对等29-34 2.1.3 色彩意义不对等34-39 2.2 完全不对等39-42 2.2.1 泰语无对应词39 2.2.2 汉语无对应词39-42 2.3 小结42-43 第三章 汉泰手部动词词义不对等的原因43-53 3.1 内部原因43-50 3.1.1 语言内部原因43-47 3.1.2 语义关系47-50 3.2 外部原因50-52 3.2.1 本族文化50-51 3.2.2 外族文化51-52 3.3 小结52-53 结语53-54 参考文献54-57 附录57-64 附录一:汉语手部动词词表57-58 附录二:泰语手部动词词表58-59 附录三:汉语手部动词词义略论表59-61 附录四:泰语手部动词词义略论表61-64 ,泰语专业论文,泰语论文范文 |