【摘要】:
本文主要针对泰国学生汉语介词的学习与教学等问题,围绕对象介词“对、向、跟、给”的用法,通过采用问卷调查的方式,在泰国学生中作了习得情况的调查。调查结果显示,这四个对象介词对泰国学生来说,是很难的,学生在用法方面偏误率很高。本文从认知、对比、语法、语用等角度,从核心子范畴、各自的独特用法、互相交叉的用法等方面对“对、向、跟、给”与它们对译的泰语介词:(kap)、(to)、(kae)、(dae)、(hai)、(chak)、(thueng)等作了全面梳理,辨析它们在语义、语法与语用上的差异,指出汉语对象介词与泰语介词的比较对应、不太对应、很不对应的情况,对调查中出现的各类偏误进行了全面的略论与探讨,找出学生为何会经常混淆这四个汉语介词的原因,发现语内干扰和语际干扰是主要的因素,针对这方面的情况,进而提出了一些有针对性的、教授这四个介词的教学建议。
【关键词】:对象介词 对比 认知 核心子范畴 偏误 对外汉语教学
中文提要3-4 Abstract4-7 引言7-22 1.1 问题的提出7 1.2 在基础教学中的地位十分重要7 1.3 泰国学生使用汉语对象介词的偏误7-10 1.4 探讨范围与探讨措施10-11 1.5 对于汉语对象介词“对、向、跟、给”与它们对译的泰语介词的主要探讨成果与观点11-22 二、从句中的位置看汉泰介词22-24 三、从认知语言学角度略论汉泰对象介词24-46 四、从语义、语法角度略论汉泰对象介词46-52 4.1 汉语对象介词交叉的用法与它们对译的泰语介词的用法46-49 4.1.1 引进具有交际影响的动作接受者的汉泰介词46-48 4.1.2 引进动作所涉及事物的来源的汉泰介词48 4.1.3 引进提供、给予、交付类动作对象的汉泰介词48-49 4.1.4 引进对待与所涉及的对象的汉泰介词49 4.2 与“对、向、跟、给”相关的其他问题49-52 4.2.1 动词、宾语、状语的缺漏50 4.2.2 补语、副词的添加50-51 4.2.3 动词的误用51-52 五、结语52-54 5.1 总述52-53 5.2 余言53-54 注释54-55 参考文献55-58 附录158-59 附录259-61 攻读期间公开的论文、论著61-62 ,泰语论文,泰语毕业论文 |