【摘要】:本文以朱拉隆功大学出版的《基础汉语》为探讨对象,泰语论文题目,采取统计法将其与中国国内出版的《汉语水平等级标准与语法等级大纲》相对照,对这部教材语法项目的选取与编排进行专题探讨,研讨这套教材在语法项目选编上值得借鉴的方面以及存在的问题,然后通过汉语和泰国语语法结构对比,揭示泰国学生学习汉语的优势和难点所在,最后是对泰国汉语语法教学和教材编写的思考。本文主体部分分为五章。
第一章是绪论,主要阐明论文的探讨目的、理论背景、探讨对象以及探讨措施和思路。
第二章主要研讨泰国初级汉语教材中语法项目的选取和排序,内容分为三个部分,即所考察的语法项目、语法项目的编排特点、《基础汉语》与《汉语水平标准与语法等级大纲》同等级语法项目对比。其中第三部分又包括语法项目的契合度、语法项目选取的差异、语法项目排序的先后和教材中出现的“老化”和偏误句。最后略论教材中出现的“老化”和语法偏误。
第三章主要进行汉语和泰国语的语法结构对比,具体分为三个部分,即汉泰语词汇构成方面的一致性、汉泰语语序对比、汉泰语不对应的方面。本章旨在通过汉泰两种语言语法结构的对比,找出泰国汉语学习者的优势和难点。
第四章是对泰国汉语语法教学和教材编写的思考,主要内容为,母语迁移与汉语语法教学、语法项目选取的增删和语法项目编排的调序。
第五章为结论,泰语论文,总结本文主要内容,认为《基础汉语》在泰国汉语教学史上具有重要地位,修订时应注意语法项目的选取和教学更具针对性和预见性。
【关键词】:对外汉语教学 语法项目 汉语教材 对比略论
中文摘要5-7 Abstract7-10 第一章 绪论10-16 1.1 探讨目的10 1.2 探讨理论背景和探讨对象10-12 1.2.1 探讨理论背景10-11 1.2.2 《基础汉语》介绍11-12 1.3 探讨措施和探讨思路12 1.4 相关探讨近况12-16 1.4.1 汉语语法教学问题探讨13-14 1.4.2 泰国汉语教材编写情况14-15 1.4.3 预期的探讨结果15-16 第二章 泰国初级汉语教材中语法项目的选取和排序16-26 2.1 所考察的语法项目16 2.2 语法项目的编排特点16-17 2.3 《基础汉语》与《汉语水平等级标准与语法等级大纲》对比17-26 2.3.1 语法项目的契合度17-18 2.3.2 语法项目选取的差异18-20 2.3.3 语法项目排序的先后20-23 2.3.4 教材中出现的“老化”和偏误句23-26 第三章 汉语和泰国语语法结构对比26-31 3.1 汉泰语语序对比26-27 3.2 汉泰语词汇构成方面的一致性27-30 3.3 汉泰语不对应的方面30-31 第四章 对泰汉语语法教学和教材编写的思考31-35 4.1 母语迁移与汉语语法教学31-32 4.2 语法项目选取的增删32-33 4.3 语法项目编排的调序33-35 第五章 结语35-37 |