【摘要】:《封神演义》是中国明朝的一部具有独特风格的神魔小说,它的故事情节新颖有趣,主要借用商末周初中的商纣王(商朝最后帝王、暴君)军队与周武王(周朝第一位帝王、明君)军队发生战争的故事为背景。此部小说融合了许多道士、神仙和妖魔鬼怪的奇幻法术。除此之外,还蕴含儒、道和释的哲学和伦理道德,并再现了许多中国古代的历史事件,文化和智慧。
本论文分为五章:
第一章:概述
本章提到问题的来源和重要性、探讨目的、探讨范围、探讨措施与步骤、理论依据、文献综述和预期成果。
第二章:介绍《封神演义》与泰译本《封神》
本章提到《封神演义》的作者、主要内容、来源和海外传播情况,并提到泰译本《封神》的来源和版本。
第三章:《封神演义》与泰译本《封神》的比较
本章提到译本文体的调整、称谓词的翻译、数字的翻译、度量衡的翻译、时间的翻译、成语的翻译和文化词的翻译。笔者主要将《封神演义》与泰译本《封神》进行比较,并略论两者有异同的原因。除此之外,笔者还应用翻译理论,略论译者所采用的翻译措施。
第四章:泰译本《封神》对泰国文学的作用
本章提到受到泰译本《封神》作用的泰国文学著作,共有五部著作:诗体剧本《封神》、民间文学《戈珉》、诗体剧本《阿拍努拉》、诗体剧本《翁特瓦拉》和八言诗文学《坤昌坤平》。笔者主要将五部著作跟泰译本《封神》进行比较,并略论它们有哪些方面受到泰译本《封神》的作用。
第五章:结论与建议
本章总结本论文所得到的结论,并给将来的探讨者建议探讨思路。
【关键词】:《封神演义》 泰译本《封神》 泰译法 泰国文学著作的作用
致谢4-5 摘要5-6 Abstract6-8 引言8-12 第一章 概述12-25 第一节 问题的来源和重要性12-15 第二节 探讨目的15 第三节 探讨范围15 第四节 探讨措施与步骤15-16 第五节 理论依据16-20 第六节 文献综述20-24 第七节 预期成果24-25 第二章 介绍《封神演义》与泰译本《封神》25-32 第一节 《封神演义》简介25-29 一、《封神演义》的作者25 二、《封神演义》的主要内容25-26 三、《封神演义》的来源26-28 四、《封神演义》的海外传播情况28-29 第二节 泰译本《封神》简介29-32 一、泰译本《封神》的来源29-30 二、泰译本《封神》的版本30-32 第三章 《封神演义》与泰译本《封神》的比较32-55 第一节 译本文体的调整32-37 一、减译33-35 二、增译35-37 第二节 称谓词的翻译37-42 一、《封神演义》的称谓词37-40 二、泰译本《封神》的称谓词40-42 第三节 数字、度量衡和时间的翻译42-45 一、数字42-43 二、度量衡43-44 三、时间44-45 第四节 成语的翻译45-49 一、成语意译45-46 二、成语直译46-48 三、不译成语48-49 第五节 文化词的翻译49-55 一、使用扩大词49-51 二、使用音译词51-52 三、使用替换词52-55 第四章 泰译本《封神》对泰国文学的作用55-72 第一节 诗体剧本《封神》56-60 第二节 民间文学《戈珉》60-63 第三节 诗体剧本《阿拍努拉》63-66 第四节 诗体剧本《翁特瓦拉》66-70 第五节 八言诗文学《坤昌坤平》70-72 第五章 结论与建议72-77 第一节 结论72-75 一、泰译本《封神》的翻译72-73 二、泰译本《封神》对泰国文学著作的作用73-75 第二节 建议75-77 一、艺术想象75 二、道教75 三、神仙和神话75-77 ,泰语论文网站,泰语论文范文 |