泰国学生汉语修饰语习得偏误的略论与探讨一以泰国皇太后大学汉语专业一年级学生的语料为例An analysis and Research on acquisition errors of Chinese language modifiers in Thailand students, a case study of the first year students of the first year of the Chinese language major in Thailand 摘要:(摘要内容经过系统自动伪原创处理以避免复制,下载原文正常,内容请直接查看目录。) 泰语与汉语同属汉藏语系,两种说话天然会具有某些配合的特点,如汉语和泰语都是缺乏形状变更的说话,泰语论文网站,语序和实词是表现语法关系的重要手腕。但泰语又分属于侗傣语族,有些处所与汉语也存在着一些显著的差别,如润饰语与中间语地位的分歧就是典范例子。本文以汉语和泰语的润饰语即定语和状语为研究对象,自创国际外已有的相干研究结果,运用说话比较、偏误剖析、中介语和说话习得等实际,经由过程对两种说话定语、状语的组成及其句法功效的比较,剖析汉泰两种说话在润饰语与中间语地位关系上的差别,即汉语平日是“润饰语/中间语”,而泰语平日是“中间语/润饰语”。本文彩用计量剖析的办法,语料重要来自笔者在泰国皇太后年夜学任教时代所搜集的该校汉语专业一年级先生的作文和查询拜访问卷,在对泰国粹生汉语润饰语习得偏误停止统计剖析的基本上,指出泰国粹生将汉语的定语、状语置于中间语的前面,其重要缘由是遭到母语语序的“负迁徙”作用;而在多项定语、多项状语的分列次序上,和在定语标记“的”和状语标记“地”的运用上等所发生的偏误,缘由则是多方面的,个中既有母语的“负迁徙”,也有对汉语多项定语、状语语序分列的特色熟悉缺乏等其他缘由。文章最初还针对泰国汉语教授教养在定语、状语润饰语教授教养中存在的成绩,泰语论文网站,提出相干的教授教养对策和建议,以期为泰国汉语润饰语的教授教养供给某些实际和实际的参考根据。 Abstract: Thai and Chinese belong to Sino Tibetan family, two natural language will has some common characteristics, such as Chinese and Thai are lack of shape change of words, words and word order is an important means of grammatical relations. But Thai belong to Kam Dai languages, some of the premises and Chinese also exist some significant differences, such as modifiers and the intermediate language status differences is a typical example. The in Chinese and Thai modifiers that attributive and adverbial as the research objects own the existing relevant research results and application to speak, error analysis, interlanguage and language acquisition practice, through the process of two speak attributive, adverbial and its syntactic function effect comparison, analysis of both Chinese and Thai talk on the relationship between modifiers and the intermediate language status difference, namely Chinese on weekdays is "modifiers / intermediate language and Thai on weekdays is" intermediate language / modifiers ". In this paper, color measurement analysis method, the author teaches the school from an important corpus of Chinese professional collected in the era of the first grade in Thailand Mr. queen University composition and the questionnaire of Chinese students in Thailand, Polish language acquisition errors of statistical analysis basically, pointed out that the Thailand students will be in front of Chinese attributive in the middle, adverbial words, its important reason is by native word order "negative migration" influence; and in order with multiple attributes, adverbials and errors on the application in the attributive marker "and adverbial mark" superior "the reason is in many aspects, it is a native of" negative migration ", there are other reasons for the lack of familiarity with Chinese adverbial adverbial word order, disaggregated characteristics. Article initially aimed at the problem existing in attributive, adverbial modifiers teaching in Chinese teaching in Thailand proposed relevant countermeasures and suggestions for teaching, in order to Thai Chinese Polish language teaching supply some practical and actual reference according to. 目录: 摘要 4-5 ABSTRACT 5 第一章 绪论 8-18 第一节 本文探讨的内容、目的和措施 8-10 第二节 相关探讨成果综述 10-13 第三节 本文的理论依据 13-18 第二章 汉语与泰语修饰语的对比略论 18-38 第一节 汉语与泰语概述 18-20 第二节 汉语与泰语定语的对比略论 20-29 第三节 汉语与泰语状语的对比略论 29-37 第四节 本章小结 37-38 第三章 泰国学生汉语修饰语习得的偏误类型和偏误原因略论 38-67 第一节 泰国学生汉语修饰语习得偏误的类型及具体偏误原因略论 38-51 第二节 泰国学生汉语修饰语习得个案与问卷调查略论 51-61 第三节 泰国学生汉语修饰语习得偏误的原因略论 61-67 第四章 对泰国学生汉语修饰语教学的建议 67-70 第一节 加强汉泰语言对比略论,克服母语的负迁移 67-68 第二节 遵循由简到繁、由易到难、循序渐进的教学准则 68-70 第五章 结语 70-71 参考文献 71-73 附录 73-75 致谢 75 |