泰国汉语教学“本土化”探讨:教材、教师与交际The research on the "localization" of Chinese teaching in Thailand: teaching materials, teachers and communication 摘要:(摘要内容经过系统自动伪原创处理以避免复制,下载原文正常,内容请直接查看目录。) 泰国事最近几年来海内“汉语热”的典范代表。汉语教导在“走出去”的进程中碰到“教材”和“教员”这两个瓶颈,用“外乡化”来处理泰国汉语教导的这两个瓶颈成绩是研究与理论偏向。运用比较剖析和偏误剖析的实际剖析汉泰差别,找出泰国粹生在汉语语音、辞汇、语法、汉字上进修的重点和难点;以此作为泰国教材“外乡化”编写的参考。说话本体常识进修的同时还要留意语用常识的取得。中泰文明差别比拟可以或许赞助削减跨文明外交妨碍。汉语教员自愿者是跨文明外交的先行者,自愿者的“外乡化”顺应关系到教授教养,所以懂得文明差别造就跨文明外交认识异常主要。泰国外乡教员的造就是进步教授教养质量的症结。现实教授教养运动中外乡教员与自愿者教员完成良性互动可以带来很多好处,在此基本上提出树立“小区域合作机制”,泰语毕业论文,增进教员生长并把一线教员作为“外乡化”推进力,构成一个良性轮回。把“一线教员”作为主力,合营中泰学者实际研究,加上中泰当局之间的相互协作,泰语论文网站,找到泰国汉语教导的“外乡化”对策。为其他国度汉语教导事业的“外乡化”成长供给自创形式。 Abstract: Thailand in recent years the domestic representative of the "Chinese fever". Chinese language education in the process of "going out" encounter "teaching materials" and "teacher" this two bottleneck, "stranger" to teach Chinese in Thailand the two bottleneck is theoretical discussion and bias. Application of comparative analysis and error analysis of a practical analysis of Chinese and Thai difference, find out the Thailand Students in Chinese speech, speech emphasis and difficulty in vocabulary, grammar, Chinese learning, in order to Chinese teaching in Thailand "stranger" as written reference. While learning to learn, we should also pay attention to the acquisition of pragmatic knowledge. Thai cultural differences can help reduce compared cross culturaldiplomatic obstruction. Chinese teacher volunteers across the forerunner of cultural diplomacy, volunteers of the "indigenous" compliance related to teaching, so to understand cultural differences create cross-cultural diplomatic understanding the main abnormal. Thailand local teachers improve the quality of teaching is the crux of the problem. Practical teaching activities in indigenous teacher and volunteer teachers completed benign interaction can bring many benefits. On the basis of the proposal of establishing a "small regional cooperation mechanism, improve the teacher growth and the first teacher as" indigenous "propulsion, form a virtuous circle. The "first teacher" as the main, joint venture Sino Thai scholars research, and mutual cooperation between China and Thailand authorities and find teaching Chinese in Thailand "localization" strategy. Education for other countries Chinese "localized" growth for reference form. 目录: 中文提要 4-5 Abstract 5 前言 7-14 第一章 泰国汉语教学概况与教材的“本土化” 14-18 第一节 泰国汉语教学近况 14 第二节 泰国汉语教学历史 14-16 第三节 “本土化”教材定义 16-18 第二章 教材语音部分的“本土化” 18-23 第一节 声母 18-20 第二节 韵母 20-21 第三节 声调 21-23 第三章 教材词汇、语法、汉字部分的“本土化” 23-29 第一节 词汇的“本土化” 23-25 第二节 语法的“本土化” 25-27 第三节 汉字的“本土化” 27 第四节 编写的“本土化” 27-29 第四章 汉语教师的“本土化”探讨 29-32 第一节 本土汉语教师 29 第二节 本土教师队伍建设 29-30 第三节 本土小区域互助机制 30-32 第五章 中泰文化异同与交际的“本土化”探讨 32-40 第一节 交际的“本土化” 32 第二节 中泰文化异同 32-37 第三节 中泰跨文化交际 37-40 结语 40-43 参考文献 43-45 致谢 45-46 |