さ行の中のサインは英語の sign からで、日本語では署名する、から転じて意思表示をするといったような意味に使われる, 現代の日本語における外来語のありかた 要旨 日本の国民は日本語の外来語が氾濫を使うことを承認している,古風に「カステイラ」と表記されることもある,その中で常用する外来語が34000条余り、人名、地名などが2千数条、省略語が全部で2500 余条である,しかし外来語のデータと混合言葉のデータの2項はプラスして17パーセント近く、それらが占めた割合はある程度増加する,西方系に外来語を主として述べることにする,一般的ではないが看板や広告物など、サインということもある,この場合、英語ではautograph. 身振りなど(ジェスチャーも)サインを送るなどと使うこともある。
英語などの音訳に漢字を当てたものは一般に外来語と見なされない,「伝票などに(名前を)サインする」などと使う,また、「テレビジョン」を「テレビ」、「コンビニエンスストア」を「コンビニ」というなど独自の略語も用いられている,しかし、9.18パーセントの外来語と6パーセントの混合言葉は日本語の中の外来語だと見なすべきである。 ” お客:“さあ、コーヒーにしましょう,ジャズは英語の Jazz からで、即興演奏の意味で使われるが、日本の古来の即興演奏には使われない,そこで以下からが通常の習慣に従って漢語は含まず, 外来語の浸透にともなって、和製英語を含む和製外来語など、外来語からの造語ももちいられるようになった。 語源はラテン語(他の場所に)である, 日本の現代言語学者の金田一春彦先生は“日本人が心の底の中から英米の艺术が日本より優越していると思っています,おもに西洋諸言語からの借用であり、洋語とも呼ばれる,もう一つの例はか行の中のカステラはポルトガル語の Castela からで、名前の由来は、スペインのカスティーリャ王国(Castilla、語源は“城”)のポルトガル語であるカステーラ(Castela)からといわれている,” 店員:“ホットですか,新しく獲得する統計データは日本語は38.18%、中国語は44.13%、外来語は12%、混合言葉は4.18%である, 語源はイタリアの都市サボナともいう,しかし、今は外来語は日本語の中で結局どれだけの割合を占有するか、私達は最新の調査するデータを見る, カーレースなど、指示を書いたものを、サインボードなど使う,本稿は外来語の発展の成り行きを指摘する, 外国語に借用された日本語の単語を「外来語」の逆として「外行語」と呼ぶ場合がある,一般的に言えば、中国語は日本語の外来語だと見なさないでいる,調査のデータによると、女性雑誌が外来語を選択して使用するパーセンテージは最高で、総括的な語彙の9.9%に達するそうである,言うまでもなくて、外来語がとても繁栄した今日、我々は外来語を分からないで、交際できない,おそらく新聞は毎日大量のニュースを報道するため、外来語の使用が多くなるのであろう,多くの場合他の場所に居たことを証明する、証拠・証人などによって不在証明とする,英語の sine からで、数学など、正弦波をサインカーブなど使う, 戦後の日本、できるだけ早く経済の壊れ果てる局面を抜け出すため、正真正銘米国の統治の意図を実行するため、エネルギーとアメリカ人と交流するために、多くの日本人は外国語を習い始め、そして英語を作り始めた,日语毕业论文,。 |