1929 年にニューヨーク证券取引所 で 株価 が 大暴落 したことを端绪として世界中で経済不况が起こり、ブロック経済体制、世界恐慌が普及していきた。 ドイツでナチスが政権を获得し、ポーランド侵攻した。 イギリスとフランス、ソ连も参戦し第二次世界大戦が勃発した。 このような背景で、日本语も时代のマークが强く残っていた。 「人民戦线」や「ルンペン」や「持てる国と持たざる国」、「総亲和」などのような単语がこの时代の流行语になった。 第二に、戦前の日本人にとって、教学勅语は圣书、コーランなどに匹敌する文献だったといっていい。 太平洋戦争が始まると、开戦の十二月八日を记念して毎月八日が「大诏奉戴日」とされ、宣戦の诏书が朗読された。 第三に、社説も时代の特徴をつけた。 戦中に多いものは、まず、「皇国、皇纪、肇国」などの皇国思想に関连したものである。 また、当然戦争に関した単语がある。「赫赫たる」は皇军の戦果にかかわる形容である。「大陆、东亜、大东亜」は「民族」を解放して大东亜共栄圏を「建设」するという「思想」によって爱用された。 戦後に特徴の多くは、时代背景から説明がつく。「责任、意见、见解、决定」などは、戦前に「意味、自覚」が多かったのに対応するかもしれない。 2.2 敌性语 2.3 汉字 太平洋戦争下の日本语邱 晨 段克勤(北京林业学院,中国 北京100083)【要旨】 各国の言语は时代の流れとともに変化するもので、日本语も当然だと思う。 本文は日本语の近代化から述べて、第二次世界大戦の前後の日本语を例として、日本语自身の変化とそれに関する艺术背景を検讨して、言语の変化への作用の要因を探讨したいと思う。 【キーワード】 第二次世界大戦;日本语;変化外语论坛太平洋戦争において、日本はアメリカだけではなく、中国とも敌対したが、中国から伝来した汉字表示が目立った排斥がないけれども、汉字政策が少しだけ変わりにきった。 1921 年 6 月、原敬内阁の手によって「临时国语调査会」が作られた。 まず、汉字表选定の根拠と并せて汉字表作成の目的が学校教学でけではなかったことを语っている。 その後、「汉语整理案」は1926 年 7 月 7 日から1926 年にかけて官报に発表し、さらに「常用汉字表ノ修正」と「仮名遣改订案ノ修正」を発表した。 1934 年 12 月 12 日、「临时国语调査会」は「国语审议会」に改组された。「国语审议会案目録」によると、「常用汉字表」の再検讨が新闻社などの活字使用频度调査などを含めて详细に行われていることをうかがい知ることができる。 2.4 植民地での教学 |