中日语言艺术交流-从日本传入中国的词汇[日语毕业论文]/开题报告/文献综述
中日言葉と艺术交流-日本語から中国へ伝わる語彙
要 旨
本論文は日本語から中国語に流入した語彙を対象として中日の言葉と艺术交流を巡って探讨を展開する。昔から中国と日本は一衣帯水の隣国であって言葉と艺术がお互いに交流していた。日本人は漢字を吸収して、仮名を発明した。そして、中国語の語彙は日本語の漢語として、日本語の中でおおきな比重を占めるものとなった。一方、アヘン戦争のあとたくさんの日本語語彙が中国語に借用され、中国語が日本語から語彙を借用するブームになった。それらの日本語語彙が中国語の一部分となって中国語に深遠な影響を及ぼした。特に改革開放以来、ネットの普及に従って大量の日本語伝来の新語がどんどん目に入る。
最近、「卡拉OK」(カラオケ)「达人」(達人)、「人气」(人気)のような古代漢語を改造して作った新語がよく聞こえる。また「~族」(~族)、「超~」(超~)のような日本語の接辞を利用して作った新語もよく見られる。これらの語彙はますます人々の注意を引き起こしている。
本論文は先人の探讨成果に基づき、中日間語彙交流の立場から日本から中国に伝わった語彙を探讨する。語彙の数量、中国に入るルート、変容及び中国語への影響など各方面に対して考察を行う。
キーワード:日本語語彙,中国語,日语论文,中日交流 ,日语论文 |