【摘要】
中日道歉表达的比较探讨-謝り表現に関する中日対照探讨について謝りは礼儀的な社会行為であり、また交際を成功させるために使う言葉である。複雑的な言語現象になっているが、その本質は社会行為なのである。 中国と日本は一衣帯水であり、たくさんの面に似っているところがある。特に言葉表現である。謝り表現もその一つの例であり、同じ言語環境に使われる謝り表現は似っている所もあるし、違うところがある。この異同に法則と特色がある。それは各国の社会艺术や価値観と密接的な関係がある。 本稿は中日両国の謝り表現を纏め、その異同を略论した後、も考察してみた。筆者の考察によると中国人は、誤りのため謝り表現を使っているが、日本人の謝り表現は、もう形式化になって日常生活の一部分になっている。 キーワード: 謝り表現;中日の対照探讨;原因略论 中 文 摘 要
中日两国同处亚洲,又是邻国,在诸多方面有着相似之处。特别是语言表达上,道歉用语就是一个很好的例子。 道歉是一种礼貌的社会行为,同时也是为达到成功交际的目的而采取的一种补救性施事语言行为。它表现为一种复杂的语言现象,但究其本质则是一种社会行为。中日两国人民在相同的语境中所使用的道歉用语既有相同之处又存在着一定的异同。这种异同和表现具有一定的规律与特色,并且与各自的社会艺术背景和价值观念等存在着密切的联系。 本文通过列举中日道歉用语的各类表现,略论了中日道歉用语的相同点和不同点,并尝试研讨了产生这些差异的原因。从中不难得出以下结论,日语论文题目,日语毕业论文,中国人使用道歉用语是因为某种过失而向对方致歉的一种礼貌行为;但关于日本人来说,道歉用语已经形式化,并且深入到日本人的生活中。 关键词:道歉用语;中日对比探讨;原因略论
|