对于日本外来词中“归国词”的探讨--以十个单词为中心[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-18
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

19世纪末20世纪初,中国正处于混乱期。在这个时代,许多“和制汉语”通过留学生和有识之士进入中国。例如:“意识;右翼;共和”等单词对于这些词的起源,没能得到--明确的结论,不过,许多中国学者把它们定义为“日本过来的汉语外来语”。 本稿探讨的“归国词”,是日本人直接借用中国的古典语来翻译西方的语言,从而赋予了它们新的意义,之后又回到了中国的词语。 本稿参照《汉语外来语词典》和《跨语际实践》中的附录,摘录了十个单词作为略论对象。即:“时间”,“世界”,“联系”,“批判”,“反对”,“文明”,“文化”,“科学”,“经济”,“社会”。 采用词汇学关联的理论,运...

引言:

19世纪末20世纪初,中国正处于混乱期。在这个时代,许多“和制汉语”通过留学生和有识之士进入中国。例如:“意识;右翼;共和”等单词。对于这些词的起源,没能得到--明确的结论,不过,许多中国学者把它们定义为“日本过来的汉语外来语”。 本稿探讨的“归国词”,是日本人直接借用中国的古典语来翻译西方的语言,日语论文网站,从而赋予了它们新的意义,之后又回到了中国的词语。 本稿参照《汉语外来语词典》和《跨语际实践》中的附录,摘录了十个单词作为略论对象。即:“时间”,“世界”,“联系”,“批判”,“反对”,“文明”,“文化”,“科学”,“经济”,“社会”。 采用词汇学关联的理论,应用例证的探讨措施,略论用这些词语在各个词典中的语义解释和各历史时代中文著作中具体的使用状况,特别是清朝末期和中华民国初期的语言使用状况。略论这些的语言古代的意义-“古义”到日语借来的意思-“新义”是如何变迁的。 本稿以十个词的演变过程为中心。将这些词分为两类。 1,古义被保留的“归国词”,包括“日常生活中经常使用的语义”和“不经常使用的语义”。 2,古义被部分保留的“归国词”,包括“记录时代发展的归国词”,“语义引申的归国词”,“成为学术用语的归国语”。 从例举的十个单词的意义变迁和分类进行略论,这些“归国词”在中日现代语言中,“学术用语”方面大致通用,而其它方面在意义上有所改变。

参考文献:

免费论文题目: