从中国翻译理论的发展看中国翻译的发展方向(2)[英语论文]

资料分类免费英语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-19
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

综上所述,我们可以看出,从东汉开始,中国在近两千年的翻译实践活动基础上,形成了一套传统的翻译理论体系。这个体系主要以指导实际的翻译实践为本,理论的核心内容是翻译的标准和准则。但是综观中国各时期的翻译探讨,不难看出中国的翻译理论体系仍不完善,存在着探讨对象比较单一,仅限于对翻译活动本身进行探讨的问题。近些年来,译界加强了对西方译界理论的引用和介绍,如何将西方的语言学理论和中国传统的翻译探讨结合起来,进而建立更加完善的翻译理论体系,笔者认为中国未来的翻译理论探讨会从以下几个方面得到加强

(一)加强翻译理论的系统性探讨

翻译理论探讨的目标是建造一个科学的翻译理论体系,即翻译学学科。翻译学可分为“内部探讨”与“外部探讨”两部分:“内篇(内部探讨)即本体探讨,为翻译探讨的核心内容,英语论文,如翻译的基本理论模式,翻译的实质、原理、标准、翻译的思维方式、可译性问题、翻译的措施论(直译、意译、音译等)、翻译程序论、翻译美学、翻译的艺术、风格、技巧等等。外篇(外部探讨)探讨翻译与外界的联系,如翻译在横断学科网络中的位置,翻译哲学、社会学、文化学、语言学、心理学等等的联系,还包括对翻译教学,翻译批评建设,翻译工作者队伍的建设,翻译工作者修养问题,翻译工具书和教材的编写,中外专家合作问题等等的探讨。”(1998,《中国翻译》)。关于翻译理论的探讨,应当具备客观性、全面性、系统性。关于翻译学的系统化探讨,笔者相信将会是中国翻译理论发展的一个重要方向和趋势。

1 

免费论文题目: