摘要中等职业学校商务英语系翻译教学存在诸多弊端。文章针对中职商务英语系翻译教学存在的问题,提出教学实践探讨的重点以及翻译教学的合理规划,从而为中职学校培养技能型复合人才、满足社会需要提供一些借鉴。 关键词中职教育 商务英语 翻译教学 在对外经贸经济活动中,企事业单位关于各层次职业翻译人才的需求越来越广泛,为开拓学生的知识面和增强其英语学习的运用能力,在中等职业学校商务英语系开设各类运用文体的实用翻译课程已成为必需。为此,我们必须改变传统的教学方式,为中职学生构建开放的整体学习环境,促进他们形成积极的学习动机和获得良好的语言翻译能力。 一、从科目要求出发,试析中职商务英语翻译教学存在的问题 当前中职学校商务英语系在课程设置、教学目标、课时安排和教材使用等方面都亟待完善,其存在的问题主要有以下几个方面:1.课程设置缺乏科学性、系统性。中职学校商务英语系翻译课程开设较晚,为便于学生参加相关的商务英语等级证书的考试,课程一般设在二年级的下学期,课堂授课课时较少(一般为 60学时或80学时),学生对商务英语的翻译理论和翻译技巧的掌握仅为皮毛;另外,在学习翻译课之前,尽管中职商务英语系的学生已经学过商务英语听说、商务英语阅读及商务英语写作等课程,但是因为学生的基础较差、在校学习的时间较短,再加上学校未曾开设英汉对比、修辞、词汇学等相关课程,因此,翻译课教师的授课难度较大。2.教材内容过时、教学模式陈旧,与社会需求相脱节。教材虽然注重以“运用为目的,实用为主,够用为度”的编写准则,但所选用的实例不够新颖,内容仍保留一些传统教学色彩,对商务英语系学生的听说能力的重视也不够;教材虽然注重实践与形式多样化的结合,英语论文,但教师对现代教学模式的探究和实践不够,课堂教学依旧以传统的授课措施为主,容易导致教学和实践的脱节,培养出来的学生很难满足行业的需求。3.以考试为指挥棒,课堂教学与职业教育相脱节。当前,各种形式的外语测试直接充当着指挥棒的角色,中职学校的商务英语教学也同样沿袭着这样的趋势:即考试考什么,教师就教什么,测试哪方面的能力,学生就集中学习哪方面的内容。4.中等职业学校商务英语系的师资力量相对薄弱。翻译课教学的要求高、难度大,英语论文网站,它不仅要求教师要有扎实的双语基本功,懂得语言学、教学法、翻译理论、商务贸易等相关学科的知识,还要有口译、笔译的实践能力;同时,由于翻译课程的备课量大、作业批改难度大、教学任务繁重等因素,导致教学效果不理想。 二、根据当前近况,小议中职商务英语翻译教学实践的重点 在中职商务英语翻译课堂,如何摆脱传统教学的弊端, 确实是翻译教学改革的重点所在。针对当前翻译教学的近况,笔者认为,中职商务英语系的翻译教学应从以下几个方面重点进行教学实践:1.以理论探讨作为教学实践重点:在教学实践的基础上探究中职学校翻译教学的整体语言教学模式,进一步完善翻译教材和教法。2.以师资培养为重点:建设一支能实施翻译教学与整体语言教学实践的师资队伍。3.以学生培养为重点:实现由传统单一“知识型”人才培养向“复合型”、“实用型”、“创造型”人才培养的转变;在新的教学理念的指导下,教师在课堂上应通过整体语言教学的方式不断探究教学措施,在帮助中职学生建构知识的过程中,应更好地使学生了解语言学习过程,从而使他们养成自主学习的意识和习惯,形成独立获取和运用信息的能力。 三、结合专业性质,浅谈中职商务英语系翻译教学实践的合理规划 针对我国翻译教学的近况和存在的问题,结合中职学校商务英语系性质、特点及人才培养目标,中职商务英语翻译教学必须进行科学系统的学科探究与规划。 1 |