试析文化背景知识对阅读理解的作用[英语论文]

资料分类免费英语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-19
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

论文摘要:本文略论了文化背景知识阅读理解中的地位和影响,研讨了语言和文化的相互联系以及对语言学习的作用,从词汇、句式和语篇三个方面对语言中的异同进行了探讨。

阅读是一个较复杂的认知过程,它所涉及的因素很多,一般分为语言因素和超语言因素,前者指阅读主体对英语词汇和语法知识的掌握,后者则指阅读主体的认知能力、阅读技巧和习惯、语篇知识和文化背景知识等方面的情况。

传统的外语教学往往把重点放在语言的词汇和语法的教学卜,因而外语阅读训练是一种逐词略论词意、逐句略论语法结构以了解句意的模式。不可否认,在外语学习的起步阶段,这种训练模式有它积极的一面。然而,在语言材料中的生词量以及句子结构的复杂度适中的情况下,仍然时有不解文意的情况。造成这种情况的一个主要原因,就是由于阅读主体缺乏一定的文化背景知识。

国外对阅读理解的探讨大体经历了三个阶段,在阅读教学上反映为三种模式:(1)“自下而下”(bot-tom-up)模式:强调低级地对字词的理解以获取对全文的理解;(2)“自上而下”(top-down)模式:强调阅读主体的背景知识在理解中的影响,认为阅读是一个主体的背景知识对语篇不断选择、预测和证实的心理猜测过程;(3)“交互影响”(interactive)模式:认为阅读理解既是对语言文字的低级处理过程,又足『蒯读主体的背景知识的应用和处理过程,“图式”(schema)是阅读理解的奠基石。

图式理论(Schematheory)强调背景知识在理解过程中的重要影响,是阅读理解探讨的新方向。背景知识是已知的知识,存储于大脑中,称为“记忆图式”。在阅读时,理解语篇的关键在于正确地使用背景知识填补文中未叙述的,非连续的事实空白,使其连续,使语意丰满、连贯,同文中其它信息连成统一体,顺利完成理解过程。

在阅读外语语篇时,所缺乏背景知识主要是相关的文化背景知识。阅读主体会因无法填人或错误地用本民族的文化知识填人理解中的事实空白,而严熏作用他们对语篇的正确理解,一般表现为阅读缓慢、曲解原文、理解不全面等,尤其是不能做出准确的推断和预测。例如,在对《学院英语》第一册第五单元的学习过程中,不少学生由于缺乏对圣诞节这一西方传统节日的了解,尽管他们可以接受节前许愿这一情节,却不理解壁炉旁悬挂长袜这一做法,对文中提到“chimney”一词也感到困惑。这就是由于缺乏文化背景知识而造成的。所以,在探讨作用阅读理解的诸多因素时,不能不注重文化因素所产生的作用。

在我国当前一个阶段,文化在语言教学中的重要地位越来越被人们注意,而语言和文化本来就有着渊源而密切的关系。美国语言学家萨丕尔(E.Sapir)在《语言论》中把文化定义为“一个社会所做和所想的是什么”。后来的学者把文化分为“大写字母的文化”和“小写字母的文化”两类,前者包括文学、艺术,音乐、建筑、哲学、科技成就等集中反映人类文明礼貌的各方面;后者把文化看作一系列的特征包括人们的风俗习惯、生活方式、行为原则、社会组织、相互联系等。就语言和文化的联系而言,语言是文化的载体,文化不断将自己的精髓和特征注入到语言,使语言带有文化中民族的、社会的、历史的特色。

某一民族的成员在本民族文化的作用下掌握本民族的语言。而不同民族所拥有的文化是不同的,他在学习其它民族语言的时候就不可避免地要接触到异于本民族的文化,英语论文网站,受到新文化的干扰。这种干扰多由包括风俗习惯、生活方式、行为原则等的“小写字母的文化”产生。外语教学的任务不仅是进行语言符号(词汇、语法等)的教学,还在于培养在一定文化背景下语言的应用和交际能力。这一点现在已逐渐成为人们的共识。美国外语教学协会已把包括文化素养在内的交际能力列入外语能力要求中。前苏联从70年代起也大力开展文化与语言的探讨,开设了一门重点在于语言单位的文化内涵探讨的学科:语言国情学。通常,这种文化异同可以从词汇、句式和语篇结构上进行略论。

对语篇中的词语的理解是理解全篇的起点和基础。书面的词语在物质形式上实际是一些图形符号(symbo1),语义学认为这些符号和符号的所指物(ref-erent)共同构成词语。而词语的涵义则建立在符号和所指物的对应联系上的。理解词语的过程是一个认知主体在看到符号后联想到所指物的过程。显然,符号和所指物的对应好坏直接作用着对词语的理解,一旦对应联系未建立或错误建立,主体就会错误地理解词语的涵义。然而,传统的词汇教学要求学习者简单地按生词表熟记单词拼写以及作为这个单词词意的一个或几个中文词语。这样.学习者的理解过程是由英文符号到中文符号,再由中文符号映射到实际所指事物的过程。于是,受母语中本民族文化的作用,学习者无疑会在理解过程掺入附着在这个中文词上的汉民族的文化,使外文词语错误地指向含有中文文化的所指物上。有时,两种词语的词义和它所带有的文化色彩是相同或相似的。以英语里的“f0x”与中文的“狐狸”为例,两个词除了指一种动物外都隐含“狡猾”的意思。然而,有些却大相径庭,如”dragon”与“龙”。

免费论文题目: