中英跨文化交际中恭维语语用异同与语用失误[英语论文]

资料分类免费英语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-19
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

Abstract
This paper makes a comparison between the use of Chinese compliment and English compliment, including the aspect of compliment object, compliment form,compliment content and compliment response. Rich cases and materials are chosen in terms of different cultural backgrounds of people in the Chinese-English communication, which are very representative widely covered. Politeness principle,cooperation principle as well as face theory is used to analyze the differences. With these efforts, it is easy for us to find the cultural roots of pragmatic difference and failure of compliment in Chinese-English intercultural communication and some advices can be raised accordingly.
Keywords  Chinese-English Intercultural Communication  Compliment Difference Cultural Root
 
该论文的写作拟借助对中英跨文化交际恭维语使用情况的对比略论,探讨英汉恭维语的恭维对象、恭维形式、恭维内容、恭维的回应方式等方面的异同,并从中英跨文化交际主体的不同文化背景入手,英语论文,选用中英跨文化日常交际的具有广泛性和代表性的实例和语料,从语法结构,句法句式,用词、回应等方面进行对比,运用礼貌准则、合作准则、面子理论等,深入略论造成恭维语语用异同以及语用失误的文化根源,并提出相应的纠正和改进方法。
关键词  中英跨文化交际    恭维语异同  文化根源

With China’s reform and opening-up and the rapid development of globalization, the Chinese and English intercultural communication becomes much wider and more frequent. In such a communicational progress, the pragmatic issues of compliments have been playing an important role in several centuries. Among these issues, it is the pragmatic difference and pragmatic failure that brings people a lot of troubles, which even cause a much worse consequence in some occasions. This paper wants to help people understand the pragmatic difference correctly by way of analyzing the cultural roots of them from some typical cases, and thus, people can avoid pragmatic failure in Chinese-English intercultural communication effectively.

英语论文题目
免费论文题目: