2.在教学中要注意识别和了解东西方文化背景的异同。 在教学中或与外宾交往的过程中,我们随时会遇到英汉两种不同文化的异同,识别和了解这些异同非常必要。如早晨问好:中国学生见到老师一般说:“吴老师,早上好。”如果按字面意思一译成英语“Good morning, Teacher Wu”就显得不妥当,因为在英语中teacher是一种职业,就象worker一样,一般不用作称呼,正确的说法应该是“Good morning, Mr Wu”或“Good morning, sir”。那么能不能说“Godd morning, Sir Wu”呢?不行,因为sir一词在称呼他人为先生而使用时,只可以单独使用,后面不能接姓名。在一些讲英语的国家里,人们习惯叫别人的名字以表亲热,甚至长辈和晚辈之间也会如此。而这种习惯关于中国人来讲是极不礼貌的。在中国,如果儿子对父亲直呼姓名,别人听了就会指责这个孩子不懂规矩,没有家教。
3.语言教学和文化背景知识教学应同步进行,学用结合,随机讲授。 在中学英语教学中,语言的教学是主体,而文化背景知识的教学也不能忽视,背景知识 的教学应为语言教学服务。因此,在进行文化背景知识教学时必须考虑外语教学的实践性和交际性准则,要精讲多练,形象生动。由于现在的中学没有开设专门的文化背景知识方面的课程,所以只有按现行教材,遇到什么讲什么,除讲清楚其概念部分外,还要讲清楚它所包含的文化背景知识,有时还要顺便讲一些相关的风俗习惯和交际常识等。如第一册第六课中,一位中国女孩问“Mrs Read, how old are you?”Mrs Read回答,“Ah, it’sa secret”。上这一课时,教师要向学生说明,初次见到外国朋友,不要询问过多的个人问题,尤其女士的年龄,男士的工资,均属于个人隐私。第二册第二十七课出现了“”football”和“soccer”, 用中文翻译都是足球的意思,必须向学生说明,英国人把足球叫“football”而美国人叫 “soccer”。如果你听到“American football”的话,指的是美式足球,即橄榄球,玩时多半用手不用脚,球是橄榄状的。在教“thank you”时,可以向学生介绍,英美人士在受到别人称赞时,总是很高兴地说“thank you”,而中国人在受到别人称赞时,都谦虚地说“,英语论文范文,英语论文范文 |