而翻译练习的要求就比较高,体现了学生用两种语言表达同一思想的能力,不仅要求掌握英语的基础知识,还要具备一定的汉语表达能力,这就需要教师指导学生精读一些材料。关于阅读练习,教师可以为学生安排一些不同体裁和题材的简易短文,并在每篇材料后附些问题,或根据原材料改写的句子,让学生进行判断,以帮助他们理解这些材料的内容。关于翻译练习,教师应精选一些相宜的材料,帮助学生略论内容,扩大和选定词汇的含义。在指导翻译练习时应力求使译文准确通顺,不要片面追求修饰的精美。听力练习。还有一部分学生准备报考外语专业。复习大纲中提到“英语系的考生则应在口笔语精确性、听力和会话熟巧等方面都具有稍高水平”。为此教师还应帮助这些学生加强口头训练。留学论文市教研室计划搞出一些听力练习的录音带,内容有三方面:(一)英语语音,包括音素和基本语调,目的在于巩固语音基础;(二)短文,作为训练学生听力的范例,目的在于加强学生的听说技能;(三)模仿口试情景制造不同的语言环境和会话场合,使学生能熟悉口试的内容和适应口试的形式,不致临场时因胆怯而忘乎所学,不知所措。 关键词:语言环境 听说技能 基本语调 |