试析母语负迁移在我国大学英语教学与学习中的现象(2)[英语论文]

资料分类免费英语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-19
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

在汉语中,一个句子不限只有一个动词,可以连续使用多个动词,即“动词连用”,而在英语句型中,除并列句动词谓语外,每个单句中只能使用一个定式动词。这类用法上的异同使中国学生很容易受汉语句法习惯的作用而产生错误的英语句子。此外,汉语的主从句连接结构常使用成对的连接词表达主从句之间的逻辑联系,如“虽然……但是、因为……所以”。而这种结果在英语句法结构使用中却是错误的,只能使用其中一个连接词。例如:“Although Iknow English is very important,but I don’t like it.”。“although”和“but”两个连接词在使用中我们只能二者选其一。英语和汉语在被动结构表达上也存在差别,助动词be是英语被动句中的重要元素,但汉语被动句中却不存在助动词。这两者的异同经常会导致学习者在使用被动句表达中产生错误。如:“The jobcan’t finish by 5 o’clock..”。正确的表达法应为“The job can’t be finished by 5 o’clock..”。

3.篇章结构使用中的母语负迁移语篇是有机的信息载体,使语义连贯形成文体。在语篇中,词和词组成句子,句子和句子组成语篇,所以构成语篇的句子之间必定存在着某种逻辑上的关系。而东西方人在组织语篇结构上迥然不同,造成学生学习负迁移。由于价值观与思维模式等方面存在异同,中国学生在写文章时以语义为中心,只要语义相关,段落就会自然流动,属于具体形象思维,体现了汉语的整体式思维,即意合。受这种思维模式的作用,中国英语学习者的作文常常不能够鲜明的表达主题,重点不够突出,段落与篇章缺乏统一性和连贯性。西方注重直线性的因果思维模式,以演绎推理式展开,在英语文章写作中,习惯开门见山,是一种逆潮式,段落的发展主要呈直线型,先陈述段落的中心思想,接着分点说明,而后收尾。主题句的前后都必须与中心思想紧密相关。反应在写作中就是英文段落、篇章逻辑性强,论证条理清楚,搭配和谐。由此可见,英语写作与汉语写作在篇章结构上有很大的区别。英汉写作风格截然不同。汉语写作中喜欢引用名言警句,使用华丽的词藻和比喻、排比等修辞手法加重文章的含量。常用语句有“Practice makes per-fect.”,“Failure is the mother of success.”等。但英美文化推崇想象力和创造力,避免使用别人说过的话,更多的倾向于用自己鲜明具有个性的语言来表达情感,阐明观点。

三、减少英语写作中母语负迁移的应对措施

1.正确认识母语负迁移首先,在外语教学的过程中,教师应全面认识母语负迁移的过程,将它视为一种交际和学习的策略,而不是一种阻碍。具体来讲,面对学生在学习和交际过程中出现的母语负迁移,教师不仅要向学生指出错误,更要让学生明白这种错误源于母语负迁移。只有这样,才能让学生全面了解负迁移的概念,从而帮助他们意识到不能正确应用目的语的真正原因所在。

2.加强语言文化练习加强学生的英汉语言文化练习是《课程要求》所规定的内容。教师应将英汉语言在英语课堂上进行必要的比较练习,培养学生用英语思维的习惯。语言意义的理解很大程度上依赖对文化传统和风俗习惯的了解,教师要帮助学生了解英语语言国家的政治、经济、

免费论文题目: