《提高大学英语翻译教学的地位的原因及对策略论》[英语论文]

资料分类免费英语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-19
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

Abstract: at present, some colleges and universities in the college English teaching in mistake guiding ideology, four, six levels of tests the negative influence and the university English teachers in language teaching method of the erroneous understanding, these greatly influences the college English teaching. The author thinks that translation teaching in college English teaching is the important part, not allow to ignore, and needs to be strengthened.
Keywords: current situation analysis; Translation teaching; College English teaching
摘要:当前某些高校中大学英语教学存在的错误指导思想、四、六级考试的负面作用以及大学英语教师对语言教学法的错误认识,这些在很大程度上作用了大学英语教学。笔者认为翻译教学是大学英语教学中重要的一环,不容忽视,而有待加强。

关键词:近况略论;翻译教学;大学英语教学 

 
语言学习的最终目的是为了交流,包括口头和笔头交流。而翻译(口译和笔译)是外语学习者跨文化交流的重要手段之一,其重要性是显而易见的。翻译能力作为语言综合应用的基本技能,对我国非英语系学生尤为重要。因为他们今后从事的工作涉及到各个专业领域,要学习借鉴国外各学科领域的最新成果,或是向世界推介我国各领域的最新成就,都离不开翻译工作。然而,翻译能力的培养在我国的大学英语教学中长期以来没有得到应有的重视,作为衡量大学生英语水平的四、六级考试,还没有充分反映学生的翻译能力。

一、近况略论

大学英语四级考试从1987年开始,至今在我国已有十几年的历史了。考试委员会始终按照大规模标准化考试的要求精心组织和实施考试,努力提高命题的科学性、评分的一致性、组织的严密性、成绩的可比性,使这项考试日益趋于公平、公正、有效、可信,赢得了社会信誉,在一定程度上促进了大学英语教学。近年来,四、六级考试通过率逐年上升,形势喜人。但不可否认,有部分学生的确属于高分低能。有的学生手持四、六级合格证书,既不会开口讲英语,也不会动笔翻译。由于部分高校热衷于搞“应试教学”,出现了教学围绕考试转,以考代教,盲目攀比,片面追求考试通过率等异常现象,冲击了正常的教学秩序。大学英语教学的任务就是培养学生的语言应用能力。翻译教学是培养学生的语言理解能力和表达能力的重要途径,但由于翻译测试不便操作,在四、六级考试中很少体现,因此翻译教学在大学英语课堂长期以来一直受到冷落,甚至处于可有可无的地位。翻译基础知识和翻译基本技能的训练在大学英语中没有予以足够的重视,学生的翻译能力较为低下。
1.四、六级考试内容和题型对大学英语翻译教学的作用多年来,大学英语四、六级考试的题型主要是听力理解、阅读理解、词汇和语法、完型填空和写作。其中85分是客观题,即选择题。也就是说学生不用写一个英文字母便能及格或得高分。为了通过四、六级考试,提高考试的通过率,教师和学生惟恐没有围绕全国考试题型进行教与学。他们很清楚,只要会做选择题,便可得高分;只要阅读理解部分过关,及格便没问题。近年来,四、六级考试即便增加了新题型(英译汉、复合式听写、简短回答题),但其出现的机率很小,大致每隔两年,也即是每举行4次大学英语四、六级考试才会轮上一次翻译题型,所占分值不高(只占10分),还不足以引起教师和学生的重视。因为即使偶尔碰到有翻译题,也无大碍,无关痛痒,这也就难免形成对翻译的忽视。笔者曾参加了2017年6月的四级考试阅卷工作。此次考试有道翻译新题型,即要求学生将阅读理解短文中的四个句子译成汉语。每个句子2.5分,共计10分。笔者对90名参考学生的翻译成绩作了统计:最高分为7.5分,仅有1人;两人6.5分,其余均在6分以下,其中有24人为0分。在很多情况下,考生能理解的,却不会表达;勉强能表达的,又多表达失误,不是生搬硬套便是词不达意。从这些数据,我们可以看出这些学生的翻译水平相当差,因此翻译教学是我们大学英语教学中的一个十分薄弱的环节。
2.教学指导思想对大学英语翻译教学的作用在对待四、六级考试的问题上,学校、教师、学生都存在着严重的错误认识。实际上,国家并没有硬性规定大学生必须通过四、六级考试。但是,由于是全国性的考试,有些大学出现了好大喜功的不良风气,领导以四、六级考试的好坏作为政绩,定任务、下指标,把是否拿到四、六级证书与学位挂钩。因此,四、六级考试便成了衡量学生英语学习好坏的唯一尺度;四、六级考试通过率的高低也成了衡量一个教师的教学水平高低的标准,成为评先进、发奖金的条件,当然也堂而皇之地成为了大学英语教学的目标。这一指导思想无疑扭曲了大学英语教学的目的,束缚了一大批英语教师的手脚,使他们长期处于一种素质教育与应试教育的矛盾冲突之中不知所措,左右为难,因而严重地作用了大学英语教学的健康发展。由于四、六级不考或偶尔考翻译,教师也不愿在翻译教学上花时间;学生在校学习英语的目的也是为了通过四、六级,他们更是急功近利,错误地认为平时的教学与四级考试无关,英语课可上可不上,恨不得一进校就针对四、六级考试题型进行训练,对那些不考或少考的题型根本不予理睬。基于上述原因,大学英语翻译教学便大打折扣,学生的翻译水平没有明显的提高。另外,有些领导和教师认为,学生只要把英语学好了自然就会翻译,这实际上是一种错误观念。有了这种思想,翻译教学自然就可有可无了。加上课堂教学内容多,时间紧,在大学英语教学中基本上没有针对翻译措施及技巧进行相应的训练。还有些人认为,翻译人才的培养是英语系的事情。其实,这种想法是错误的。英语系培养的翻译人才是有一定的局限性的,英语系的学生即便有一定的翻译能力,但都存在一定的专业局限性。如果单纯地依靠英语系培养翻译人才,势必造成许多专业领域的翻译人才的短缺。如果大学英语教学能解决培养翻译人才的问题,将会提高我国培养翻译人才的效率,满足各行各业翻译人才的需求。这一点是英语系无法办到的。
3.教师教学理念对大学英语翻译教学的作用教无定法、因材施教、灵活应用各种教学措施是我们教学应遵循的准则。然而,当今大学英语教学似乎也在追逐时髦。新的教学法一出现,大家都趋之若鹜。学习各种教学法流派对大学英语教师无疑大有裨益,但我们要清醒地认识到各种教学法均有其长处和弊端,世界上没有哪一种教法是放之四海而皆准的。如果不顾具体的教学对象和教学内容,片面和盲目迷信哪一种教学法,都将抹杀教师各自的教学特点和对教学措施的创新。片面地认为课堂上讲语法、练翻译便是落后的传统语法翻译法(grammar translation method ),于是完全否定了它在教学中的地位和影响,结果导致大学英语教师在课堂上尽量避免翻译教学。
4.教师翻译教学经验缺乏对翻译教学的作用大学英语教师较为缺乏翻译理论及翻译实践方面的素养。长期以来,大学英语教师一直从事语言教学,较为注重教材教法探讨,无论是从前注重语言知识训练的传统教学模式,还是当前较为流行的注重语言应用能力培养的教学模式,都未涉及翻译教学领域。因为要进行翻译教学,不仅要求教师有一定的翻译理论方面的认识和英汉对比知识,还要求教师熟谙两种语言之间的转换规律和技巧以及一定的翻译实践经验。大学英语教师对翻译知识的欠缺也制约了大学英语翻译教学的实施。因此,大学英语教学中的翻译练习基本上还是为语言训练服务的。教师要求学生所做的有限的翻译练习也不过是为了使学生掌握某些词汇或短语的用法、语法结构而已,而未真正涉及翻译的实质问题。因而学生翻译出来的东西一味地囚于语言层面也就在所难免。四、六级考试,英语论文网站英语论文

免费论文题目: