“对文化的探讨具有两个相互依存的目的:帮助学习者更好地使用语言和帮助学习者捕捉、了解文化异同的概念。”(Byrnm,1989:57)不同语言的异同不仅是语音、语法、文字上的异同,而且是社会习俗、生活方式、思维方式及价值取向的异同。 3.1词语内涵的异同词语一般具有三重意义:词汇意义、结构意义和社会文化意义。由于每个社会都有它观察世界的独特方式,必然就导致了词语层面上的文化异同。以“dog”一词为例,由于中西方文化的异同,汉语和英语赋予该词的感情色彩截然不同。中国人一般在心理上厌恶、鄙视这种动物,所以这方面固定的习用语有贬义的有许多,如“走狗”、“丧家狗”、“癞皮狗”、“狼心狗肺”、“狗仗人势”等等。而英美人一般对狗有好感,对于“dog”的固定习用语大都没有贬义。如“lucky dog”,“clever dog”,“big dog”,“sea dog”等。《大学英语》精读教材第二册Unit 8“Honesty:Is It Going out of Style”中出现过“watchdog”,第三册Unit 4“LadyHermits Who Are Down But Not Out”中出现过“lost dog”。从字面上看它们与汉语中的“丧家狗”相同,但在中西文化异同的背景下却产生了完全不同的感情。watch dog意为“忠实可靠,起监督影响”,是一个表达正面意思的词。而lost dog是值得怜悯和同情的,应该得到善待。 3.2社会习俗的异同交际习俗是某种文化成员在特定的交际活动中共同遵守的原则。同一事物,同一种概念在不同的语言里可以有不同的表达方式。由于民族地理环境不同,社会风俗习惯亦不尽相同,人们对打招,英语论文,英语毕业论文 |