主位推进模式在语篇翻译中的运用[英语论文]

资料分类免费英语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-19
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

[摘要]

主位推进理论是韩礼德所提出的系统功能语法的重要部分。旨在略论语篇的信息结构,帮助读者更好地理解语篇。本文将结合语篇略论和功能语法,研讨不同主位推进模式在语篇略论中的运用英语论文范文英语论文,得出针对不同的语篇,我们应当考虑是否保持或改变原有语篇的推进模式,以便得出最易接受的译文。

[关键词] 主述位推进理论;系统功能语法;语篇;翻译;主位推进模式

Abstract:

Thematic Progressing is a branch of FG, proposed by Halliday. It aims to help the readers to understand the discourse better through the analysis of the information structure. Based on the theories of discourse analysis and functional grammar, this paper analyzes the usage of TP pattern and the application of TP pattern in translation, and then concludes that for different discourses, we need to either maintain or change the original TP patterns in order to produce a satisfying translated version. 

Key Words: Thematic Progression Theory; Systematic Functional Grammar; Discourse; Translation; TP pattern

1. Introduction
1. 1 The Purpose of This Paper
This paper has two purposes: one is to analyze the inner-structure of different types of discourses, and the other is to make a decision on choosing the appropriate Thematic Progressing pattern in a translation process.
1.2 The Meaning of This Paper
Traditional linguistics has a limitation in text analysis. It fails to go beyond the boundary of the sentence. The linguistic study of structure extending beyond the sentence was an unsolved problem before the establishment of text linguistics. [1] This thesis is aiming to compare and choose appropriate Thematic Progressing pattern for a better translation with the respective of Thematic Progressing.
1.3 The Structure of This Paper
In Chapter 1, the introduction part, the essence of this study is fully justified. Chapter 2 dwells upon the current researches on the thematic progression. Chapter 3 concentrates on the concepts of theme and thematic progression. Then six most frequently used thematic progression patterns in texts are illustrated. Chapter 4 focuses on the application of thematic progression patterns in the translation of different discourses. Chapter 5 draws the conclusion of the entire thesis, pointing out its limitation and giving suggestions for further study.
 

免费论文题目: