Abstract
As we all know that economic globalization promotes international business activities. What’s more, business English plays an increasingly significant role in the international community. Long sentence, a common linguistic phenomenon in English language, which is often used in international business in particular, may cause difficulty in understanding and translating, thereby blocking business trade.
Through an analysis of the current situation, we can tell that scholars mainly focus on the study of translation strategies for business English. However, to some extent, they do not pay enough attention to long sentences in business English. It will certainly be discussed in this thesis. At first, the author analyzes the stylistic study of business English, and pays more attention to the lexical aspect, then proposes translation steps of business English that is understanding and expressing. At last, the author comes up with some strategies for long sentence translation in business English, such as ordering, embedding, reversing, dividing, recasting and comprehensiveness, in order to provide certain practical help for translators in business English translation.
Keywords:business English; long sentence; lexical characteristics; translation steps; translation strategies
摘要
众所周知,经济全球化促进了国际商务活动的发展,英语论文题目,英语论文题目,并且商务英语在国际社会中发挥着越来越重要的影响。长句是一种很常见的英语语言现象,在商务英语中尤为如此。它往往会造成理解和翻译上的困难,从而阻碍商务贸易。
通过探讨近况略论我们可以发现,之前学者们着重探讨了商务英语的翻译策略,但却未对商务英语长句汉译策略的探讨给予足够的重视,因此本文将对这个问题进行弥补。首先作者对商务英语的文体特点进行了略论,其中着重关注了词汇方面的特点,然后提出商务英语翻译的两大步骤,即理解和表达,最后给出商务英语长句翻译的策略,如:顺序法、内嵌法、逆序法、分句法、重组法和综合法,力图为商务英语译者们提供一些实际性的帮助。
关键词:商务英语;长句;词汇特点;翻译步骤;翻译策略
|