Abstract
Some modern translation principles are from the traditional equivalence-based theory. But, they are sometimes not applicable to the translation practice. It brings both theoretical and practical to the study of new translation principles. With the development of business economy, the exchange of economic information as well as other information becomes more and more frequent.
First the author gives a brief introduction of exploring business news translation principles. In Chapter One, compared with the traditional equivalence-based theory, the functional theory and the Skopos theory are introduced.Their contents and features are obvious .In Chapter Two, the author analyzes news roughly and discovers that news translation aims at two things: Neologism and communication. Based on such purposes, the Skopos theory is more applicable than the equivalence-based theory. However, there are still problems in business news translation. So we should use methods to solve the problems based on the Skopos theory. Chapter three focuses on the interchangeable applications of the principles of business news translation on publicity. At last there is a brief summary. Generally, the principles which have been put forward can work interchangeably as an absolute whole. However, in the practical application each of them has its own special focus due to the types of source and different purposes of translation.
Key words: business news translation; skopos theory; translation practice
摘 要
一些现代的翻译准则是根据传统对等理论而来。它们有时不适用于翻译实践。但它给新的翻译准则的探讨带来了理论和实践。随着商业经济的发展,经济信息以及其他信息的交流变得越来越频繁。
首先本文介绍作者探究商业新闻的翻译准则。在第一章,相比传统对等理论,介绍了功能理论和目的论,英语论文,其内容和功能是显而易见的。在第二章中,作者大致略论了新闻翻译并发现它旨在发现两件事:新词和沟通。基于这样的目的,目的论是比对等理论更适用。然而,在商业新闻的翻译中仍存在许多问题。所以我们应该使用基于目的论的措施来解决问题。第三章关注的是商业新闻翻译准则在宣传中可互换的运用。最后有一个简短的总结。通常,这个准则已经被证明在可互换中作为一个绝对的整体起影响。然而,在实际的运用中它们因为资源类型和不同的翻译目的而有着自己特别的关注点。
关键词:商业新闻翻译;目的论;翻译实践
,英语论文题目 |