摘 要
随着中国社会的飞速发展,新事物和新现象的层出不穷,汉语中不断涌现出了许多具有中国特色的新词,这些新词有些是新创造出来的,有些则是在新的文化和社会背景下被赋予了新的涵义。中国特色新词新语是指土生土长的新词语,它的不断涌现乃是中国社会发展和进步催生的结果。新词是时代变迁、社会进步的一个缩影,是鲜明折射社会发展的一面镜子,英语毕业论文,新词翻译的准确性直接作用到了中国对外经济和文化的交流。但是关于大多数翻译工作者探讨而言,新词的翻译难度要比其他词难度大。本文主要会讲述中国特色新词的分类和构成,以及翻译措施和准则。
关键词:中国特色新词;翻译措施和准则;分类;构成
Abstract
With the rapid development of the Chinese society, endless streams of new things and phenomenon continue emerging. Many new words with Chinese characteristics are also appearing in Chinese. Some of these new words are newly created while others are given new meanings under the new cultural and social background. New words with Chinese characteristics are native words; their continuing to emerge is the results of China's social development and progress. New words are not only a microcosm of the changing times and social progress, but also a mirror that distinctively reflects the social development. The accuracy of the translation of new words directly affects China's foreign economic and cultural exchanges. However, the translators find it difficult to translate the new words with Chinese characteristics than other words. This paper describes the translation strategies of the new words with Chinese characteristics, the ways to improve the quality of the new translation of the word, and the situation and existing problems of the translations of the new words with Chinese characteristics.
Key words: Chinese neologism; Translation strategy and principles; Classification; Word formations
1 Introduction
With the rapid development and dramatic change of our society, many new words have come to being,which are called neologism. And as we all know, China is a great country with over 5000-year history and has very colorful and profound cultural foundation, so there are a lot of neologisms in Chinese .Because of this reason; many people who study English translation find it much harder to translate these words than any others. What’s more,英语论文范文,many new words were born from the antiquity, and they could miss the most important things of that age. |