摘 要
电影是一种集艺术性和商业性于一体的艺术形式,是最具有作用力的媒体之一。随着我国改革开放的不断深入,越来越多的英文电影被引入中国。电影名称犹如电影的商标,不仅揭示了剧情,英语毕业论文,而且吸引了观众。但当前似乎还没有人提出一套比较完整可行的准则指导片名翻译。作者旨在通过本文引起广大探讨者对英文电影名称汉译的重视。本文从电影片名的特点入手,在搜集和探讨参考文献的基础上,提出了英文电影片名汉译的指导准则,并引用丰富的例证略论了电影片名的翻译措施。最后对几部经典的英文电影片名翻译进行了略论。由此得出,电影名称翻译是一项重要而富有创造性的工作,需要探讨者积极探究电影片名的翻译,以实现电影的市场化和商业价值。
关键词:电影名称;翻译;特点;准则;措施
Abstract
Film is a popular art with both artistic and commercial values, is one of the most influential mass media. With the deepening of China’s reform and opening-up, large quantities of English films are introduced into China. A film title, just as the brand of the film, not only reveals the story, but also attracts the audiences. However, up to now nearly no one has offered a systematic and feasible principle to guide film title translation. Having chosen film title translation as the topic, the author of this thesis hopes that attentions would be drawn to the Chinese translation of English film titles both in theory and practice. Proceeding from the characteristics of film title, this thesis puts forward the principles guiding the English film title translation based on the collection and study of the literature and analyzes main translation methods applied in English film title translation with rich examples. In the end, this thesis discusses and compares some top translation of English film titles into Chinese. Thus it may safely draw the conclusion that film title translation is important and creative work. In order to realize the industrialization and commercial value of film, Chinese researchers need see translation as a purposeful activity and have an exploratory discussion on film title translation.
Key words: film title; translation; characteristics; principles; methods
1 Introduction
Nowadays, communication between countries with different cultures becomes more and more frequent. Film, as a part of culture, a popular art with both artistic and commercial values, is one of the most influential mass media. Ever since China adopted the policy of reform and opening up to the outside world at the end of the 1970s, large quantities of foreign films especially English films have entered the Chinese market and played an important role in Chinese people’s recreational life.
Since very few Chinese people can understand original English films, all the original works have to be translated to reach the vast audiences. Film translation is quite a challenging job, owing to cultural differences between China and western countries. Therefore, the deep research of film translation can provide a great chance for numbers of outstanding English films to step into Chinese stage, and through these films, let countless numbers of Chinese audiences realize the strong exotic emotional appeal of cultural feast. Consequently, with the increase in cultural exchanges between China and the rest of the world, especially with the western countries, film has gradually stood out as one of the important medium of communication. At the same time, film translation becomes an important activity to promote cross-cultural communication and understanding.
,英语论文 |