摘要:英语在全球化的同时 ,也有明显的本土化倾向 ,英语发展实践很好地证明了这一点。当前 ,英语已进 入标准模糊化的时代。13亿中国人现在和以后所使用的 Chinese English应该同 British English和 American English一样 ,具有标准英语的地位。英语中国化既要考虑英语的基本读音、 基本词汇和语法习惯 ,更要考虑汉语的特点和中国文化的传统 ,两者不能偏废。中国式英语应保持汉语字正腔圆的特点 ,应尽量避免连读、 弱读、 音节省略等情形 ,应有自己的特殊词汇体系 ,应形成自己独特的表达法 ,应充分表达汉语之意 ,应该有自己的句子结构和排列顺序。英语中国化是维护和宣传中国优秀文化的重要途径。 在表达“各人有各人的爱好 ” 时,英国人会用“One man’ s meat is another man’ s pois on” ,中国人会用“One l oves radish while the other cabbage” 。究竟哪种说法标准呢 ? 本人认为 ,英语作为一门语言已经具有了国际意义 ,只强调 British English或 A2merican English标准已经不合时宜。英语中国化是一个不可回避的问题 ,比较规范化、 能为大多数中国人所接受的 Chinese English (Chinglish)也应该是标准英语之一。 一、 英语走向全球的同时也在走向本土化 英语走向全球 ,经历了两次高潮。17世纪后 ,英国崛起为海洋强国 , 18世纪开始了工业革命 ,并很快成为世界第一强国 ,建立了“ 日不落 ” 帝国。随着英国人的扩张 ,英语也从英伦传播到世界各地 ,不列颠的民族语言逐渐成为了国际语言。在大英帝国行将衰落之际 ,美国迅速发展为世界第一强国 ,进一步强化了英语在全球的地位。当前 ,英语已成为 50多个国家或地区的母语、 官方语言或通用语言 ,成为几乎每个国家二语的首选。但值得注意的是 ,英语在实现全球化的同时 ,也有明显的本土化倾向。每个民族总是按照自己的母语习惯去接受外来语。语言是文化的一个组成部分 ,而文化具有很强的民族性 ,这种民族性一旦形成后 ,很难从根本上改变。就使用语言而言 ,每个民族甚至每个地区有自己的发音习惯、 词汇选择、 造句方式、 表达途径。他们在接受外来语时 ,自然会按照自己的理解去改造、去应用。拿汉语普通话来说 ,我们能从语音、 语调、用词、 句子结构等方面明显地辨别出使用者是中国人还是外国人。同样 ,其它国家的人群说英语时也会带着本民族的腔调 ,沿用本民族的母语表达方式。每个民族基于自己的文化传统去对待外来语。英语在走向国际化和全球化的同时 ,英国文化也被人们部分接受 ,这是客观事实 ,但本民族的文化终究会逐步反映到他们所使用的英语中 ,并应该居于主导地位。要求有自己文化传统、 地域特点的当地人按照英国人的习惯去接受英语既是文化沙文主义的表现 ,也是不可能做到的。按照接受美学的观点,“ 一千个读者就有一千个 Hamlet” ,每个人都在以自己的思维方式和文化积累去接受客观事物。生长于不列颠文化中的英语在进入另一种文化后,难逃被改造、 被革新的命运。 语言在特定的自然文化环境中不断发展壮大。语言一经传播出去 ,它只会在传播地而不是发源地的背景下进一步向前发展。每个国家、 每个地区的自然文化环境、 社会经济情况千差万别,对语言发展产生着不同的作用。英语走向全球后 ,生活在不同环境中的人们往往以自己的方式发展英语。他们身边的事物需要描述 ,他们周围出现的新现象需要总结 ,他们也不可能去请示英语母国 ,哪怕它就在旁边。英语的国际化和全球化必然导致本土化。英语的发展过程本身就是个不断本土化的过程。英语作为英格兰人的语言 ,即使在英格兰内部也没有达成广泛的一致 ,平民的“about the house” ,皇室则说成“abite the hise” ,英格兰南部与北部在发音与用词上也有很大的异同。英语流传到苏格兰、威尔士后 ,明显地打上本地印记。苏格兰在地理环境、 文化传统、 生活习惯上与英格兰迥异 ,苏格兰人不仅改造了英语的读音和拼写方式 ,而且创造了自己的词汇 ,如 glen ( narr ow valley)、 l och ( lake)、 bonny( attractive)、clan ( large family gr oup)、 kirk ( church)、firth ( river estuary)、 auld lang syne ( good ti mes l ongago)等。苏格兰还有自己独特的英语句子。英国大规模移民使英语扩大到远离英国本土的美国、 加拿大、 澳大利亚、 新西兰 ,由于这些国家主要是英国人的后裔 ,人们把它们与英国一起统称为BANA (B ritain, Australia and North America) 国家。BANA国家使用的虽然是同一民族语言 ,但相互之间的异同比较明显。由于英语在美国加速本土化 ,逐渐形成了不同于 British English的 American Eng2lish,以至于汉语中出现了“英语 ” 和“美语 ” 两个词汇。我们可以就 British English和 American English的异同作一比较。 在读音方面 ,一是元音发音不同 ,如 box、 fast,在British English中读成 /bks/、/ fɑ : st / ,在 AmericanEnglish中则读成 /bɑ ks/、/ f¹ st /;二是一些字母是否发音有差别 ,“star” 中的“r” ,“white” 里的“h” 在British English中不发音 ,在 American English中却发音;三是重音不同,如 advertisement一词 , BritishEnglish重音在前 ,American English重音在后。在拼写方面, B ritish English中的 col our、 centre在 Ameri2can English中就变成 col or、 center。在词汇方面 , sit2uate与 l ocate、 lift与 elevat or、 autumn与 fall、 good idea与 fine idea、have dinner与 eat dinner分别多见于British English和 American English,而且 AmericanEnglish中还有一些来自印第安语的词汇 ,如 moose、canoe等。 在语法方面 ,也有一些异同 ,在介词、 连词的使用上 ,英国人讲求规范 ,美国人求简 ,如 Is he( at) home、see you (on) Sunday、Iwant ( t o go) out, go( and) see a doct or等。 一些国家或地区的原住民在英国的殖民统治下接受了英语 ,其本土化更为明显。非洲英语、 亚洲英语不仅混杂了本民族的语言和文化 ,而且在腔调上更接近本地民族语言 ,与 B ritish English相去甚远。新加坡考虑到自己的民族特性 ,同时基于本地英语与 British English和 American English的巨大异同,进行了声势浩大的英语本土化运动 ,他们理直气壮地推广新加坡英语 ( Singlish) ,并逐步得到了 BANA国家的认可。他们创造的 hand phone取得了与 mo2bile phone一样的地位。 综上所述 ,全球化和本土化是英语发展过程中相互依存的两个方面 ,并始终伴随。全球化是本土化的前提和基础 ,没有全球化就谈不上本土化。本土化既是全球化的必然结果 ,也是全球化的主要表现方式 ,没有本土化就不能实现全球化。我们研讨英语的中国化也正是基于这一点。 二、 英语的中国化是一种必然趋势 &nbs,英语毕业论文,英语论文 |