重视文化异同对口语交际能力的作用[英语论文]

资料分类免费英语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-20
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

重视文化异同对口语交际能力作用

( to ) pick our college students' oral English communicative ability is poor. English Chinese cultural differences than the same. From the perspective of intercultural communication cultural differences between English and Chinese on College Students' oral English communicative ability influence. The cultural differences between English and Chinese and English oral communicative ability organically, so as to improve college students' oral communicative competence.

〔摘 要〕我国大学生的英语口语交际能力普遍较差。英汉文化异多于同。从跨文化角度看英汉文化异同对大学生英语口语交际能力的作用很大。将英汉文化异同和英语口语交际能力有机地结合起来,从而提高大学生的英语口语交际能力。

〔关键词〕跨文化角度;英语口语交际能力;英汉文化异同

随着对外交流日益扩大,社会对大学生的英语能力的要求也越来越高。大学生不仅应能够用英语书面传递和获取信息,而且应能够用英语口语直接交流思想。英语口语能力的重要性已毋庸置疑。
但是我国大学生的英语口语交际能力普遍较差,这是不容忽视的一个客观事实。许多学生虽然学习了语音、语法、词汇,有了相当的听、说、读、写、译的能力和一定的知识面,但他们并没有真正理解和掌握英语,常常不能用英语比较深入、灵活、得体和有效地表达思想、进行交际。社会对大学生口语能力类似的批评,不断见于报端,马天译引用了上海教育电视台的报道说:“该台对在沪的独资及合资公司作的调查显示:大约有70%的公司对大学毕业生的英语水平,尤其是口语水平表示不满。”
我国大学英语口语考试大纲早在1999年已经明确地提出了对学生语言得体性、适切性的要求。近几年来,我国教育界对大学生英语口语能力的培养与提高非常重视。各高校纷纷采取方法加强口语教学,不少学校专门为学生开设了口语课,收到了一定的效果,大学生的口语水平也有了一定的提高。但是在深度上推动口语教学,仍然有许多问题亟待解决,其中之一就是口语交际能力的。

长期以来,我们的教学实践却一直以英语语言知识的讲授和训练为重点,忽视了融入文化因素的重要性。似乎认为学生一旦通过听、说、读、写的训练,掌握了英语语言、词汇和语法规则就能够自如地进行理解和表达。其实不然。汉语和英语分属于不同的语种,我国文化和英语国家的文化虽有某些相似或相通之处,可二者的异同远远大于它们之间的相同或相似。而这些文化异同又导致了英汉两种语言的形式、内部系统和语用条件异同。我国的大学生如果不了解这些异同,在口语交际中就会出现失误,形成交际障碍,导致交际失败。因此,从跨文化角度来看,大学生不仅要注意对英语语言体系的学习、训练,听说读写译的技能的培养;而且还要重视文化异同对口语交际能力的作用。

海姆斯(D•H•Hymes)认为,仅仅学习某种语言是不够的,还必须学习怎样使用那种语言,即必须掌握使用那种语言进行交际的能力。必须懂得什么时候使用何种语体和语言形式,怎样以适当的方式表示客气(或不客气)、友好(或不友好)等等。
例如,中国人见面往往相互问“你吃过饭了吗?”其实问话者并不是想知道对方是否吃了饭,这只是一种问候的方式,而英语国家的人却没有这种问候的方式。外国人关于“Hello, have you eaten yourmeal?”这样的招呼,往往不知如何回答,甚至还有些不高兴,误认为那些同他们打招呼的人以为他们没钱吃饭,而回以“我有钱吃饭”。又如,汉语“谢谢”的英语对等词是“Thank you”,如何正确地使用和对其做出恰当的反应却是颇有学问的。英美人受到别人祝贺、赞美时,“Thank you”是最自然恰当的回答;但中国人素以谦虚为荣,对赞美、祝贺往往会回以“哪里?哪里?”、“惭愧,惭愧”等,如按汉语直译过去,则变成“Where? Where?”或“I feel ashamed”,这样作答则会让对方迷惑不解,这样不得体的回答最终会导致交际失败。

由此可以看出,我国和使用英语的国家在各自的日常交往中,如问候、聊天、称呼及答对等方面都有不同的模式,表达方式也不尽相同。在教学中,教师应让学生了解这些文化异同,不生搬硬套地用所学的语言形式套用中国人的日常交往模式。学生应在教师的帮助下对这些方面进行跨文化对比略论,揭示其异同,然后学习和掌握英语中有关日常生活方面恰当得体的表达方式。在操练打招呼、寒暄、祝贺、道谢、告别、表现同情或遗憾、约会等日常基本会话中,教师可利用多种直观手段,或进行模拟训练,将学生置于英语语言之中,反复进行练习,形成语感,争取达到脱口而出的程度。
由于文化异同引起的英汉词语、成语意义以及应用方面的异同,对英语口语交际能力的作用也不容忽视。教师应当适当介绍这一方面的知识,让学生熟悉英汉语义的差别并深入理解常用英语表达法所涉及的文化内涵,从而使学生能恰当地应用这些词汇进行较深一层的口语交际,而学生在学习的过程中,也应当有意识地关注这一方面的知识。西方的宗教、神话、寓言和历史等文化因素导致的英汉异同常给我国学生对英语词义理解和应用造成障碍。英语中许多表达法都受到《圣经》、希腊罗马神话和伊索寓言的作用。

免费论文题目: