《圣经》堪称是西方文明的一个重要基石,其中的词汇极大地丰富了英语语言。英语中出现的许多词语都出自《圣经》,如Adam’s apple (喉结), an apple of one’s eye (掌上明珠), as old as Adam (自古就有)。 希腊罗马神话,作为西方文明的另一个源头,优美的古代神话对西方文明具有深远的作用。起源于希腊罗马神话的词语在英语中比比皆是,如Padaro’s box (罪恶之源,或是希望), Achilles’Heel (致命之处)。 《伊索寓言》对英语词汇也有很大的作用,一些谚语、词组起源于伊索寓言,如the lion’s share (最大的一份),Count one’s chickens before they are hatched (关于成功等的可能性过于乐观)。 历史也作用了英语的表达法,英国人用拿破仑兵败滑铁卢(Waterloo)这一历史事件组成一个习语“to meet one’swaterloo”来表示“最后的惨败”。学生如不了解其历史背景,就不能了解其含义及用法。 中西方思维方式、价值观、人际联系以及语言表达方式的异同也对口语交际能力有着很大的作用。学生如不注意和了解这些区别,在进一步的跨文化交际中就不能获得成功。中国人在言语交往中喜欢试探,言辞婉转含蓄,避免直截了当,以免过于直露,使对方没面子,令对方难堪。英语中婉转语也很多,但英美人在交际中更注重显示自我,他们认为大多数的人际交往只是一种思想交流、信息传递的方式,对“面子”的考虑往往不如中国人多,他们期望对方作出比较直接明白的回答。如在贸易谈判中,当中方代表再三询问美方代表是否能修改某一建议时,美方代表往往会很生气,因为每一次他们都清楚明白地回答“No”。他们认为中国人不把他们的话当回事,而中方代表则误把对方的“No”当成谦虚或托辞。
不同价值观对交际的作用也不容忽视。如individualism一词在英文中是一个褒义词,其义是指:“强调个人的独立性和创造力,任其自由发展,不受或少受社会、政治等的钳制”。而我国文化强调集体的和谐和相互依赖,不突出个人。在汉语中,“个人主义”被认为是个贬义词,其意思是“一切从个人出发,把个人利益放,英语论文网站,英语论文范文 |