跨文化交际探讨和外语教学的联系理论
Abstract: in view of cultural differences on English reading have a greater impact, improving English learners' reading ability should be based on the theory of intercultural communication as a guide, to improve cross-cultural communicative ability as the goal, to strengthen the English learners in the cultural differences between the West and the understanding of intuition sensitivity, help the reader to exclude reading disabilities, enhancing reading effect. 摘要:鉴于文化异同的因素对英语阅读有较大作用,提高英语学习者的阅读能力应当以跨文化交际的理论为指导、以提高跨文化交际能力为目的,加强英语学习者对中西方文化异同认识的直觉敏感性,帮助阅读者排除阅读障碍,增强阅读效果。
关键词:交际能力;语篇略论;歧义;文化背景知识
跨文化交际(inte、ultu耐Cornmunieation)探讨是近二三十年来美国新兴的一门学科,有着广泛的社会学基础。近年来,跨文化交际探讨在世界范围内开始形成一定的规模,当前我国虽然在此方面的探讨刚刚起步,跨文化交际却已经成为外语教育界探讨的热门话题。
一、跨文化交际能力与英语阅读能力 跨文化交际探讨和外语教学理论的实际运用有着十分密切的关系。著名学者贾玉新教授(1997)指出:“跨文化交际能力(inteoultu二1communieativeCom-petence)是外语教育的最终目的,语言教育在很大程度上是文化教育。” 1.英语阅读是一种跨文化交际活动 谈及交际,人们自然会想到口头上或者面对面的交际活动。然而阅读同样也是一种交际活动,是一个积极主动的理解过程,而不只是被动的接受。交际法教学理论的创始人之一、著名语言学家威多森(Widdowson,1978)提出,阅读作为对语篇(dis-course)的理解过程,不仅涉及对文章中词与句的意义的认知,还在于理解它们作为文章的组成部分如何在相互关系中表达一定的意义。这就是说,我们如果把语言看作文化的一部分、交际的一种工具,那么也应当把阅读作为交际事件(C~nicativeevent)来探讨。 2.英语阅读能力是一种跨文化交际能力 传统的英语教学以提高英语学习者的“听、说、读、写”四大语言能力(lin即istieconlpetenee)为目的,往往忽视英语的实际使用能力,就是跨文化交际能力。英语阅读能力和英语的口头交际能力一样是一种跨文化交际能力,同时也是英语学习者英语水平的一项重要标志。那么,如何提高阅读能力呢?作用学习者阅读能力的因素是多方面的,包括文化背景、学习环境、智力和情感因素等等,本文着重从文化的角度来讨论这个问题。
二、文化异同对英语阅读能力的作用 交际通常被定义为是一个信息交流的编码(en-eoding)和解码(deeoding)过程,这个过程是双向的、动态的,具有互动性和不可复归性。而跨文化交际过程中的信息发出者和接受者有着不同的文化背景,文化异同的作用影响表现突出。 1.文化异同在英语阅读中的表现 贾玉新教授指出:“有效的沟通,只有在发出信息的人和接收信息的人共享统一或相近的语码系统的情况下才能实现。”在英语阅读这一跨文化交际活动中,以英语为母语的作者在文章中所传递的信息被母语非英语的读者所接收,虽然双方享有共同的文字符号系统—英语,英语论文网站,但是不同的文化背景和不同水平的英语能力都可能导致表达和理解之间的异同。 文化异同对英语阅读的主要作用:一是对把握语篇整体组织结构的作用,例如中国读者往往不善于把握英语文章中的主题句(topieSentenee);二是对某些容易造成歧义。训biguity)的语句(如多义词)产生误解,乃至作用到对整篇文章的理解;三是对西方文化背景知识缺乏了解,对非本民族文化之现象难于理解。这些文化异同都有可能给英语阅读者造成理解障碍。 2.文化异同是英语阅读能力提高的主要障碍 不少英语学习者通过学习,已经掌握了相当的英语语言知识,包括一定的词汇量和语言规则,具备了一定的英语水平;然而,他们中的许多人却常常在提高阅读能力和阅读应试水平方面遇到困难,这不仅是对语言知识本身掌握的问题,还在于他们没有意识到文化异同所造成的作用,这也是英语阅读能力提高的主要障碍之一。以下着重从三个方面来略论这种障碍形成的原因。 (l)从语篇结构的角度略论 贾玉新教授在《跨文化交际学》中对汉英语篇结构进行了对比略论,指出汉语篇章结构多为归纳型,先因后果,逐渐达到高潮,这是因为中国人的思维方式以“直觉、具体和圆式为特征”;而西方人则相反,他们开门见山,先果后因,文章大多属于演绎型,这是因为其思维方式是线性思维。例如,英语文章的结构特点是段首通常有一个主题句(toPicsenienc(,),每段有一个中心思想。 以1995年考研试题中的一篇英语阅读理解.文章为例,一篇对于成长心理的议论文,第一段的首句“Therearetwobasiewaystosee罕〕Wth:oneasaprod-uct,theotherasaprocess.”就是一个主题句。抓住了这个主题句,英语毕业论文,读者就不难理解文章的大义,其它各段也都有这样的主题句,这些句子对读者理解全文起到至关重要的影响。然而中国学生在阅读英语文章时,往往不善于抓主题句去理解文章含义,结果反,而化简为繁,事倍功半。 另外,句与句之间的连接与连贯性(cohesion朋dcoharence)也是语篇结构的主要标志。英语中有许多表达连接与连贯的手段,例如:and,hut,there6〕re,in蒯dition等连词或词组在文章中起到承上启下的连接影响;this,that等指示代词、冠词the以及人称代词等在文章中也起到连接句子意思的重要影响,等等。阅读者如果掌握了这些英语语篇的结构特点,就能更好地理解英语文章了。 (2)从语句歧义的角度略论 著名社会语言学家霍尔(Hall,1976)认为,意义(meaning)和语境(coniext)二者之间密不可分。语言的内部和外部环境以及交际事件的具体情境(situ-ation)作用着人们对语义的正确理解。许多语句歧义现象就是因为脱离了语境而造成的。以多义词为例,当读者遇到一个多义词的时候,他们往往首先联想到这个词语与他们本民族文化相关的意义,而忽略了这个词语所处的具体语境是:以西方文化为背景的。《英汉比较语义学》(王逢鑫,2(X)l)一书中有这样一个实例:中国读者一看到dragoll就联想到“龙”;一看到greend卿n就联想到“苍龙”。大多数中国读者不知道greend嘿on是一种观赏植物—龙根天南星。因此,中国的读者在遇到greend伪卿〕n一词时,应将其置于具体的语境中加以理解,否则在一段描述花园景致的文字中突然跑出一条“龙”来,就显得不伦不类、令人费解了。这样的例子举不胜举。 (3)从文化背景知识的角度略论 在《英语阅读教学》一书中,作者格莱雷特(Grel-let,2以刃)指出,阅读是一个猜测(guessing)的心理过程,在此过程中读者始终处于积极主动的状态,不停地对视觉信息进行解码、加工和处理。这种预测既离不开具体的语境,也离不开对文化背景知识的掌握。20世纪70年代后期西方学者提出的图式理论(schelnatheory)强调阅读者的文化背景知识在阅读理解中所起的重要影响,他们认为外语学习者应充分利用头脑中已有的背景信息,去预测和理解阅读中所遇到的未知信息,这是阅读能力提高的一种极为有效的措施。 英语文章中蕴涵了丰富的西方文化背景 |