据Charles Barber的探讨,各变体在语音系统上的异同主要表现在:(1)语音系统可能不同,如每种变体的音素总量可能不同。(2)同一个音素在不同语音环境下的实现可能不同,即同一个音素在不同英语变体中的发音可能不同。(3)音素的分布可能不同,如可以用不同的音素组合来实现同一单词的发音。此外,它们还有重音及语调上的异同。 首先,谈谈各变体在语音系统上的异同。我们知道,RP中共有48个音标。但美、澳、加和新西兰英语中,这个数目不尽相同。RP的两个元音音素/ /和/ /在GA中发成/ /。再如,大部分北美地区的发音都要把辅音前的/r/全部发出,而RP中辅音前的/r/是不发音的。这就导致了GA中不存在双元音/i /、/ /和/u /。here、scare和poor在RP中发成/hi /、/sk /和/pu /,但GA发成/hir/、/sk r/和/pur/。 其次,说说同一音素在不同语音环境下的实现问题。RP和GA有两点不同:(1)某些元音的实现不同。GA中元音的长度不像RP中那么重要,因此,GA注音一般不使用音长符号。(2)某些辅音的实现也有不同。虽然英、美英语的辅音系统相同,但某些辅音音素(如/t/和/d/)的实现明显不同。当/t/处于元音间时(比如在pretty和letter中),美国人通常把/t/浊化成/d/。此外,英、美人发/t/音时的舌位也有不同,美国人发/t/音听起来像/d/音。因此,letter和ladder在GA中听起来像同音异义词,而RP中两者的区别是显而易见的。此外,新西兰人习惯将以短元音结尾的音节拉长,如把city和industry后的短元音/i/发成长元音/i /。 最后说说音素的不同分布问题。以音素/e/和/ /的分布为例,GA中,ask和hat(/esk/,/het/)两词中元音发音相同。而RP中两者不同(/ sk/,/het/)。另外一个例子是dance和far,RP发/d ns/和/f /,但GA发/dens/和/f r/。对上述主要的语音异同,理想的大型英汉词典应该尽可能全面地反映出来。首先,词典应尽可能采用对照的方式把同一词汇在不同变体中的发音异同一一标出。以centre和day为例,若以英国英语为基准变体,注音可先列英国音,后列美国音,其他变体的则以文字说明,如: centre[英、澳],[美]center/ sent ; sent r/n.(后略) day/dei;澳、新dai/n.(后略) 其次,词典还可以采用语音插页方式,以文字说明各变体中一些主要的语音异同。如有可能最好再配以列表,可让读者一目了然。插页内容可包括对下列典型语音异同现象的说明:辅音前的r音在英、美英语中的不同实现,及由此导致的某些双元音如/i /、/ /和/u /在北美英语中的缺失;RP音素/ /和/ /在GA中的实现;/t/和/d/在RP和GA中的不同实现;RP音素/ /在某些GA词汇中实现为/e/音,等等。 三 |