如何在医学英语的教学及运用中取得良好的效果
关键词:医学英语;词汇特征;构词法;句法
随着 21 世纪医学、生命科学所占地位的显赫和国际间学术交流的增多, 对医学专业人员的外语水平, 尤其是专业英语能力的要求越来越高。因特网的日益普及, 为广大医务工作者提供了及时获取世界医学信息的途径, 外语则是必备的工具之一。许多医科院校在本科高年级开设了专业英语的选修课或必修课, 它担负着促使学生完成从学习阶段向使用阶段过渡的任务。这门课的质量直接联系到医学人才的素质和实际工作能力的培养。近年来,学生学习英语的热情高涨,英语水平得到了较大的提高。他们在全国英语四、六级统考中成绩越来越好。但在教学实践中,我们发现整体情况尚不乐观。 医学生的基础英语水平和专业英语水平是很不相称的,许多大夫不能应诊外籍患者, 在临床使用专业英语仍困难重重。 原因是多方面的。从客观上讲, 主要表现在医学英语词汇和翻译技巧极有限。医学英语词汇多为生僻词,大多数单词为合成词,一个单词由十几到二十多个字母组成,最长的单词竟然有 45 个字母,难读、难记、难拼写,令人望而生畏。就连英、美人士也为之咋舌,称其为 big - word English,使多数学生对学习医学英语失去了自信心。任课教师多属“外行 ”,授课难以讲述清楚,使本来就枯燥的内容更加乏味,引不起学生的学习兴趣。虽然,在大学期间学生花在专业英语上的时间相当有限,但学习医学英语和学其它学科一样,光有学习动机和热情是不够的,还需要有良好的学习风格和学习措施。只要教师注意教学法和学生注重自学途径及措施,一定能收到事半功倍的学习效果。英语的教学措施是多种多样的,在医学专业英语的教学中,要重点注意专业英语具有许多不同于普通英语的特征,英语论文网站,它主要表现在词汇和句法方面。医学英语作为专业英语的一个分支,在词汇和句法方面都与普通英语有所不同。本文主要略论医学英语在词汇和句法方面的一些主要特征。
1 词汇 就词汇而言,医学英语中大量出现专业词汇和术语,可占到全文的 10 %~20 % 。由于医学是一门复杂的科学,历史悠久,英语论文,分支众多,所以其医学英语词汇与公共英语词汇有很大区别,主要表现在单词的长度、一词多义和医学英语与公共英语含义的差异等方面。一般来说,医学词汇比普通词汇要长,公共英语中某一单词的意思在医学术语中可能又是另一种意思。存在着许多“为什么”,以下分几个方面作一简单的归纳。 1.1 构词法 大多数医学术语由词根、前缀、后缀及连接词根或与后缀的组合元音构成[1]。词根和其后的组合元音构成组合形式,常用词根 //组合元音(组合元音有 o、i、e, o 用得最多,i 次之;y, a 个别时候也用。),例如,cervic/o(颈)、cardi/o(心脏)、rhin/(i鼻);我们还发现医学词汇难还在于:(1)一个单词往往不止一个 词根。例如,ot/o/rhin/o/laryng/o/logist ot(耳)、rhin(鼻)、laryin(喉)多达三个词根。(2)一个词并不一定以前缀开头,后缀结尾。例如,ov/i/duct ov(输卵)、duc(t管)。了解了医学词汇的构成特点,便具备了正确分解单词,查阅词素意义的能力,便可从死记硬背中解放出来,启开通向医学英语词汇的神秘之门。 1.2 医学词汇的其他来源 毫无疑问,派生词是医学英语最主要的构词法,但医学英语词汇还有其他的来源。医学术语主要的发展基础来自 3 个语言成分,即盎格鲁—撒克逊语(古英语)、古希腊语和古拉丁语[2]。希腊的文化早于罗马文化,很多拉丁语源于希腊语。古希腊医学之父希泼克拉底(Hippocrates,公元前 460~377 年)留下不少医学文献,其医学知识被罗马人继承,成为西方医学的起源。罗马人(说拉丁语)在凯撒大帝(JuliusCaesar)的率领下,于公元前 55 年入侵不列颠群岛,统治直至公元 410年。这样,拉丁语直接传入英语,希腊语又以拉丁语作媒介传入英语,在很大程度上作用着医学英语。英语医学术语的三大成分体现了典型的“一词三式”型的基本特征。具有与盎格鲁—撒克逊单词相应的希腊与拉丁源构词形(表一)。从词汇的构成、重读、发音、拼写和发展史方面,掌握医学英语词汇的特点,便可较容易克服。否则,即便母语为英语的医学学生也视为畏途。 1.3 一词多义 在普通英语和医学英语中常见到的词汇,在医学英语中其词义可能不同,含义具有变迁性[3]。如primary nursing 不能理解为“原始护理”或“主要护理”, 而应该翻译成“责任制护理”;secondary 多数情况下意为“继发的”,而不是指“第二的”。又如 acute(尖锐的)用作医学词汇时,意为“急性的”,complication(复杂)则多用作“并发症”。另一方面, 医学词汇用词很严格,但公共英语中使用与医学有关的单词时所指较模糊。 如“腹部”,一般用 belly,“四肢”,一般用 four limbs, 但医学上把 four limbs(上下肢)与 four extremities (尤指四肢末端)区分开来。而“下肢”往往简单地说成 leg 或 low limb,在医学英语中“下肢”low limb 被严格地区分为小腿(leg)和大腿(thigh)。还有如 tractor 拖拉机,牵引器,toilet 卫生间,洗涤(创口),obstinate 固执的,难治的,upset 使心烦意乱,使(肠胃)不适等。这些单词的前一个意义为普通英语词义,后一个意义为医学英语词义。
|