研讨英语语言中隐含的性别歧视现象[英语论文]

资料分类免费英语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-21
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

研讨语语言中隐含性别歧视现象

Abstract: The article is an analysis of the addresses in aspects of word meanings, semantic features and social deixis, so as to reveal sexism in English.
Key words:address, lexical connotation, social deixis, sexism
摘 要:本文通过对女性称谓词的词义内涵、语义特征及社会标记的略论,揭示了英语语言中隐含性别歧视现象

关键词: 称谓词; 词义内涵; 社会标记; 性别歧视

称谓(address)是人们用于称呼亲属联系或非亲属联系之间相互联系的名称。它是人们在交际过程中形成的错综复杂的人际联系在语言上的反映。性别歧视(sexism)则指在语言中存在的对女性歧视的现象。虽然语言本身没有性别歧视,但却反映出使用者的个人或社会取向。正如NessaWolfson (1989)所指出的:那些解释语言中性别歧视现象的语义规则能被如此简单地阐述:有两个基本范畴,/male和-male,与/male相关系的词联接于肯定及褒义的意义范畴,而与-male相关系的词将缺乏这些特征,即决定性的否定意义和贬义[1]。正因为这样,在许多词汇中,女性有着更少的语义空间及跟她们有关联的意义都是否定的,且女性称谓词都带有劣势(T)的社会标记。

1. 词义隐含的性别意义
1.1内涵意义的性别异同
1.1.1男性称谓词蕴涵的性别异同。P.H.Smith(1985:48)[2]指出,在社会指称的领域里,通常用标记男性的名词和代词(man,mankind,he,him,his)指广义上的人,以及那些不确定的个体和性别。在英语中he不仅指称男性,有时也指she,如:
A professor usually sees his students during office.
这种情况在中文也有所体现,如在男女组成的群体中,即使男少女多,但在语言习惯上仍用表示男性的“他们”来称代。如:洪常青和娘子军的女战士们星夜固守着山头,他们面临的危险是难以想象的。
而man作为mankind的同义词时,男女都包括在内。Graham(1973:62)[3]所说的,“假如有一个人从船上掉到河里,那他们的呼声肯定是‘man overboard’,假如她被杀害或被车撞倒,那指控肯定是‘manslaughter’,而她得到的补偿金肯定是‘workman compensation’,当她到达一个标有‘man only’的门口时,她知道这忠告不是对动物及非人类而言,而是对她而言。”
1.1.2女性称谓词的性别内涵。lady, woman, female, girl这些词通常指一个成年的女性,它们各有不同的内涵意义,且接受和应用的范围在不断改变。但无论在任何时代,社会都给这些女性称谓词以“柔弱、无知”等潜在含义。lady一词原指“贵族太太”或“上层社会或有教养的妇女”,如:The lords and ladies are all gathered in the palace。随着时代的变迁,特别到了19世纪,在美国,派生于blue era,lady一词被赋予不正规的口吻,和dame一词有些类似,既带有感情色彩,也有了不敬的成分,如:She is a really together lady。今天lady一词的高贵含义已丧失殆尽。相反,在纽约,如果在谈话中直接称呼对方为lady,则意味着讽刺或侮辱。(Whenever a spoken sentence begins with“lady”..., you may be sure the rest of the sentence is sarcastic or downright insulting.(John McNulty . PM . June 10 .13 .NY City use)[4]。
现在lady成了woman的同义词。如old lady (老妇人),sales lady(女销售员), cleaning lady(清洁女工), ladies room (女厕所)等。更有甚者,lady一词也成了“prostitute”的委婉语,如lady of easy virtue, lady of pleasure, lady of the night(evening),fair lady等。
也许是关于lady一词内涵意义的联想,许多现代妇女反对这个称呼,喜欢直截了当地被称呼为woman。但woman一词有许多的贬义暗示,如有人认为woman一词由woe-man演变而来,因为女人往往是男人的苦恼之源。可见从一开始woman一词便带上否定的内涵意义。如:
Tell her to subdue the woman in her nature.
—Sir Henry Taylor, Philip Van Artevelde (1983)
现在,人们提到woman一词,就会想到女人的特征。不仅是身体和生理上的特征,如frail(脆弱),prone to tears (好哭),emotional(多愁善感),而且有一些典型的社会事务的特点,例如善于烹调、编织等。所以便有了needle woman,washer woman,charwoman之称。人们还往往把woman与“性和生殖”相关系,所以inconstant便成了女性的独有特征,而kept woman便成了mistress的委婉语。而female作为male的对等词相对来讲是语言发展的结果。从词源上看,它是拉丁词felara (suck)的一个派生词,所以在词源上被定义为“喂奶的人”。在14世纪初它才由古法语femelle进入英语作female解释。且无论在过去还是现在,female一词仍与“女性的柔弱”、“被鄙视”的内涵意义相等。现在一些男性被“lady”和“woman”的时尚用法搞得混淆不清,所以向空白档上的female一词求助。但female作形容词只是个妥协。
girl在古英语里指的是“年轻人”,在现代英语里只能指“女孩”(young people of female sex)。所以,girl一词便有“青春美貌,纯真成熟”的含义。可如今这种积极的含义正被消极的含义所代替。Girl的词义正逐渐带上“年轻无知,依赖性强”的内涵。人们常说:“You don’t send a girl to a woman’s/boy’s errand.”在美国的办公室,秘书、接待员也许会被称为girl。在世界上一些讲英语的国度,女性家佣不管有多大年纪,都被称为girl,甚至一些将重新考虑称男性佣人为boy的人也会不自觉地用这样的称呼。在晚会或郊游时,男士们会称呼他们的妻子们为girls。另外,girl所包涵的轻佻、放荡的意义也正在扩大,所以便有了call girl, good time girl, joy girl等词语。
1.1.3男女对应词的不等性。
从内涵意义(connotation)来看,男性称谓词的意义大多是肯定和积极的。而女性称谓词大多数含有地位低下及微不足道(trivial)之意。有人略论了一些英语男性和女性相对应的称谓词,发现从表面上看,man与woman(男人,女人),gentleman与lady(先生,女士)好像只有性别上的异同,但正如上面所略论的,英语中的lady有着贬低的内涵,它与woman常常可以互换,而与lady相对应的gentleman却不能与man互换,并没有贬低的含义。例如,我们可以说“That man is a dean at Berkeley”,也可以说“That gentleman is a dean at Berkeley”,但是我们可以说“That woman is a dean at Berkeley”,却不可以说“That lady is a dean at Berkeley”,原因就在于lady一词不能用来指称一位受人尊敬的大学系主任。其实这是中世,英语毕业论文英语论文

免费论文题目: