摘 要:英汉两种语言在词汇结构构形上都有其内在的规律,各成体系,各具特征,从词干、词缀和偏旁部首中可以反映出英汉两种语音的历史继承性和社会性。语言是人类社会最重要的交际工具,是人类思维的重要工具,也是传递信息的主要工具。 作为交际工具是语言的主导功能,人们应用交际的语言进行思维,交流思想,相互传递信息和交流信息。词汇作为语言的建筑材料,直接反映着使用某种语言的人们在生活中所发生的变化,直接反映着人们对客观事物、现象的认识的广度和深度。语言中的词是由语素构成的,并且有一定的结构,即词的构成方式。每种语言都有自己的词的结构特点。在英汉两种语言中,语素尽管在概念上基本是一致的,但在内涵和功能上却大不一样,英语里词干和词缀是语素,而汉字的偏旁部首基本上还算不上语素。本文仅从词汇略论的角度对英语的词干、词缀与汉字的偏旁部首加以比较,初步揭示两者的共性特点和异同性。第一,英语的词干、词缀与汉字的偏旁部首从词汇略论的影响上看有相同的一面,它们的存在为词汇结构略论提供了理据。英语中有成千上万含有古英语、古希腊语和古拉丁语的构词成分,充当词干或词缀,当我们掌握了这些构词成分的意思之后,我们可以通过略论词干或词缀猜到或基本上猜到不熟悉的词的意思。 如:microscope(显微镜)是由micro—(微小)和-scope(观测仪器)构成;scientist(科学家)派生于sci—(知道、懂得)和—ist(…专业人员,…专家)。其中-scope和sci—为词干,micro-和-ist为词缀。类似这样的英语词比比皆是:antifreeze(防冻剂)—-anti—(反抗、阻、排斥)/freeze(冷冻);circum-scribe(画外接圆、限制)--—circum-(围绕)/—scrib(写);decapitate(斩首)—de—(使无、除掉)/—capit-(头);escapee(逃亡者)—-escape(逃跑)/—ee(加于动词后表示受事者或施事者);cicusama(大型马戏)--circus(马戏、马戏团)/—ama(全景、大型);computerism(计算机万能主义)—-computer(计算机)/-ism(学说、主义、行为、特征)等等。大部分汉字也都是有理据的,可以进行构件略论。汉字很多是会意和形声字,它们的意义都可以从字形上得到说明或部分说明。从会意字的“尖、整、歪、磊、众”等,从字形上即可说明意义。形声字的“枫、银、扶、鲤、剜”等,从字形上又可以从音义两个方面得到提示。 第二,尽管从宏观上看,英语的词干、词缀与汉字的偏旁部首在词汇略论中所起的影响基本上相同,但从微观上看,它们的差别较大。l、结构构形不同。英语属于字母拼音文字,构词成分的排列只能是前后或前中后结构;而汉字属于笔画表意方块文字,尽管其笔画、部件的排列也是规则有序的,但在前中后、上中下各方位均有可能出现。因此汉字的笔画、部件排列不是线性的,这是由两种语言不同的形态特点决定的。2、理据影响大小不同。英语的词干、词缀意义比较本论文由英语论文网/固定和鲜明,可略论性也就非常强。我们基本上可以根据trans- (横越、跨越)和—port(搬运)猜出transport(运送、运输);根据tele—(远距离)和-meter(计量器)猜出telemeter(测距仪);根据bene-(好)和-dict(说)猜出benediction(祝福、祝寿);根据hypo-(在…下面)和-derm(皮肤)猜出hypodermis(皮下组织)等。而汉字的理据度却没有英语那么高,即使是形声字,形义旁所表示的字义有时也很模糊。例如:“仿、伙、伪、休、价、俸、值、俱”等字都有“亻”旁,我们并不能根据这一点提示影响而确知每个字的意思。 形义旁能告诉我们的充其量不过是个“义类”,如上述各字都与“人”字有关,而实际上有的字与“人”字联系已不是十分紧密了,如“价、件、俱”等。3、语法功能不同。英语词缀的语法功能非常强,一般来说,前缀改变一个词的意义,而后缀则改变其词性,反观汉字的偏旁部首,除了起到表音义的影响以外,没有任何语法功能。4、词汇意义的引申变化不同。由于汉字是从象形文字发展而来的,即使发展到今天的形声阶段,其符号性强的特点仍十分突出。随着社会的进步,语言也在不断地发展,词汇是语言三要素中最活跃者,因而变化也最明显。英语词汇变化主要表现在旧词新义增多,此外,增加了大量的新词。汉字词汇的变化主要靠词汇内部调节,如汉语词汇中单音节词向复音节发展,一批单音节词消失了,一批复音节词产生了,对此本文不作进一步研讨,只关注一下偏旁部首的变化。 汉字词汇变化的一个显著特点是一些偏旁部首的本义在逐渐减弱、消失或被引申,如“灯”的“火”本义逐渐减弱;“杯、枪”等的“木”旁,“木”旁本义已基本消失,“沉浸”中的“氵”旁,“水”本义也被引申。英语词干、词缀的意义变化尽管也存在,但还不像汉字这样显著。综上所述,英汉两种语言在词汇结构构形上都有其内在的规律,各成体系,各具特征,从词干、词缀和偏旁部首中可以反映出英汉两种语言的历史继承性和社会性。随着人类社会的不断进步,语言的发展不会停止,而词汇的变化将首当其冲。关于语言学习者来说,词汇学习是最大的难关之一。关注英语词干、词缀和汉字偏旁部首的特征和变化规律对英汉两种语言的学习与探讨必将大有裨益。 |