摘要:基于“自主学习”准则上的 英语 词汇教学有一定的意义和可行性。本文阐述了“自主学习”准则上的英语词汇教学的重要性和可行性。研讨了词汇知识教学中语义知识和词汇策略知识的教学,介绍了有关方面部分可行的教学措施;教学方针以培养学习者“自主学习”能力为主,帮助学习者在已有的知识上建构新知识;目的在于培养学习者的语言学习思维、开拓词汇使用视野、提高实际应用词汇的能力。 “自主学习”( autonomous learning ) 这个概念起源于20世纪60年代的对于 发展 终身学习技能和培养独立思维者的辩论。它主要包括以下几个过程:自我监控(self-monitoring )、自我指导(self-instruction )、自我评价(self-evaluation )和自我强化( self-inforcement )。 根据“自主学习”的概念,外语教学的目标应朝着培养学习者的自我学习能力,提高其学习策略,使其终身受益的方向发展。本文着重研讨英语教学中以“自主学习”为目标的词汇教学。 一、 语义知识 语义知识的定义是: 习得一个二语词,意味着不但要知道它的最常用词义,还要知道它的其他意义;不但要知道它的字面义,还要知道它的非字面义;此外还要了解它的语义值。( Richards,1976; Taylor,1990)根据此定义,在语义知识的教学中,除了传统的对词汇的多义解释之外,可把此词放入句中,在句子的层面上使学习者掌握词的语义知识。如在学习单词“bear”时,可结合此词的多义性介绍由此词的多义引起的歧义句,英语论文,“bear”带有双义:1. 忍受 2.怀孕 此词在下面的句中可引起下列歧义句: 例1:She can’t bear children so she never talks about them. 此句中“bear”的意思是可以是“怀孕”,可译为“ 因她不能怀孩子,所以她从不谈论他们。句中“bear”的意思也可以是“忍受”,也可译为“ 因她不能忍受孩子,所以她从不谈论他们。” 再看下句中由“overlook” 引起的歧义句: 例2:The police on duty overlooked the meeting. 此句无论从结构上还是词汇方面来看都很简单,但仔细推敲,也有两种完全不同的意思。英语单词 “overlook”带有两种完全不同意思的。 A. 忽视 ,未注意到。B.眺望,俯视。此句的第一层意思是:The police on duty failed to notice the meeting. 可译为“ 值勤的警察没注意到聚会。” 此句的第二层意思是:The police on duty kept watching on the meeting. 可译为“值勤的警察一直在观望聚会。” 在这种层面上进行词汇教学,学习者能从句子层面上习得语义知识,扩大了词汇量,扩展了思维,能把所学知识用于实践。 此外,语义知识还可关联到英语习语,成语,谚语的教学。在讲解与习语有关的词时,可介绍相关习语。如在讲解单词“leap ” 可介绍: “Look before you leap. ” “三思而后行”。在讲解单词“ poison” 时可介绍 “One man’s meat is another man’s poison.” “对甲来说有益,对乙却有害。” 奈达(1969)认为,如果碰巧在翻译过程中译入语既能保持源语的形式又能保持源语的内容,那就更好。”此概念对词汇学习也同样可实施,因词汇的选用直接作用着翻译。在习语教学中,除介绍些与中文顺序完全一致的英语短语习语外,如 “好久不见“ long time no see “ ,还可介绍部分在 英文 和中文两种语言中具有相似性习语和成语,便于学习者记忆和使用。 例如下列习语和成语在英文和中文两种语言中具有相似性。 be head and shoulders above others可译:出人头地 cry at the top of the voice 可译:大声疾呼 turn white into black 可译:颠倒黑白 go through fire and water可译:赴汤蹈火 see far and wide 可译:高瞻远瞩 众所周知,与汉语一样,英语习语,成语,谚语中蕴涵了丰富的文化 历史 知识,在实践中使用频率很高,应把它放入词汇教学的一部分。 在用词方面,由于中西文化的异同,某些动词带有溶厚的文化色彩。 中国 人和西方人在情绪性方面的异同,都可以依据文化上的异同加以解释。中国人和西方人不同的传统,使得一些共同的行为模式有着不同的文化涵义,这种异同直接反映在语言的词义上。 例如,在某些动词的使用中,汉语中用施动性动词,强调施用动作,像“踢”足球,“打”牌,“拉”小提琴,“弹”钢琴。而在英语中都用“play”, 如:play basketball打篮球;play cards打牌;play violin拉小提琴;play piano弹钢琴;play chess下棋。 同样,汉语中有些词的词性也带有强烈中国文化的色彩。如典型的动词“吃”。中国人讲究“吃”,推崇“吃”的文化。常言道:“吃在中国”。中国人在吃方面花很多时间,中国菜肴的制作精良是西餐无法比拟的。这种吃的文化导致汉语中出现大量的由“吃”字组成的词语,如“吃得开”、“吃香”“吃苦”、“吃香的喝辣的”、“吃醋” “吃得住”、“自讨苦吃”、“吃闭门羹”等。 在语义知识的教学中,结合中西文化,介绍习语、成语,突显带有特征的词,能开拓学习者的思维,扩大学习者语义知识的视野,利于学习者的“自主学习”。 二、词汇策略知识 词汇策略知识指的是:“词汇学习策略指学习者为了促进词汇的习得、记忆、提取和使用,所采取的行动、步骤、计划、做法等。” 词汇策略知识的教学成效对学习者作用很大,在翻译、写作、交际过程中,在词汇中如何搜寻选择合适的词汇,句型都取决于词汇策略知识。它的教学面涉及很广,英语论文题目,词汇策略知识的教学不应仅仅限制在词汇层面,因词汇与句型语法是相连的,可结合句法和语法等方面的教学。笔者在词汇策略知识的教学中尝试结合隐性语法教学。隐性语法教学往往采用归纳法,强调学生学习语法时必须置身于有意义、可理解的语言环境中去,尽可能地 自然 习得目的语法知识。这种结合语法的词汇教学能在广度上扩大学习者的词汇策略知识。以下是笔者在教学尝试中实行的部分策略知识方面的教学:1. 使用连字符号连接词汇 英语 的 发展 趋势之一是广泛频繁地使用连字符号连接词汇,达到既可表达词义句意又可简练句子的目的。它的功能是在达意上既可相当于冗长的定语从句,在形式上又简短。不妨看下列例句: (1)像一场淡紫色,淡红色的珊瑚雾. Like a lavender-pink coral fog. 试比较译句:Like a coral fog that is lavender and pink. (2)人们认为, 新英格兰人是不爱说话的。 New Englanders are supposedly tight-lipped. 试比较译句:People think that New Englanders are men of few words. (3)色峻塘是隐蔽的,四周环树,春意盎然的绿洲。 Sergeant Pond is a secluded, tree-ringed, spring-fed oasis. 试比较译句:Sergeant Pond is an oasis which is secluded , surrounded with trees and full of spring. (4)寻找不会起皱的布料。 Look for wrinkle-free fabrics. 试比较译句:Look for fabrics that can’t get wrinkles. 从上述例句中可看出,使用连字符号连接词汇的译句在字数上比用定语从句的译句要少得多,从而达到简洁的目的。 2. 应用介词短语 使用介词短语可使语句更地道、简 |